Preguntas Frecuentes

Preguntas Frecuentes

Apostilla · Autenticación consular · Notaría · Traducción
Inicio FAQ Última actualización: 4 de abril de 2026
Índice
01

¿Qué es la apostilla?

What is Apostille?
Q ¿Qué es una apostilla?
Respuesta

La apostilla es una certificación establecida por el Convenio de La Haya de 1961 (Convenio sobre la Eliminación del Requisito de Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros). En Japón la expide el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE). Una vez apostillado, el documento es aceptado en más de 120 países miembros sin autenticación consular.

La apostilla es un sello que el MAE adjunta para certificar la autenticidad de la autoridad emisora y el sello oficial. No garantiza la exactitud del contenido del documento.

La apostilla japonesa es un sello cuadrado en japonés o inglés, con una referencia al Convenio de La Haya en francés (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).
Q ¿Cuál es la diferencia entre apostilla, verificación del sello oficial y autenticación consular?
Respuesta

El procedimiento requerido difiere según el país de destino.

País de destinoProcedimiento en el MAESiguiente paso
Países miembros del Convenio de La Haya (EE. UU., Reino Unido, Francia, Alemania, Corea del Sur, etc.)ApostillaPresentar directamente
Países no miembros (China, EAU, Vietnam, etc.)Verificación del sello oficial+ Autenticación consular en la embajada en Japón
Miembros: EE. UU., Reino Unido, Francia, Alemania, Corea del Sur, Taiwán, Arabia Saudita (unida en 2024) No miembros: China, EAU, Vietnam, Qatar (Indonesia unida en 2022 — apostilla aceptada)
Incluso en países miembros, algunas instituciones pueden requerir autenticación consular según el tipo de documento. Verifique siempre con la institución destinataria con antelación.
Q ¿Tiene fecha de vencimiento una apostilla?
Respuesta

La apostilla en sí no tiene fecha de vencimiento legal. However, please note the following.

  • Límite de solicitudMOFA generally requires public documents issued within the past 3 months (exceptions for documents issued only once, such as original degree certificates).
  • Límites de la institución destinatariaThe receiving institution or embassy may impose its own validity periods (e.g. "within 3 months of issue"). Always verify directly.
Nota práctica: Obtener extractos del registro familiar demasiado pronto puede resultar en vencimiento. Le asesoramos sobre el momento óptimo al confirmar su pedido.
Q ¿Cuál es la tarifa del MAE por apostilla y verificación del sello oficial?
Respuesta

Los honorarios del MAE por apostilla y verificación del sello oficial son gratuitos (tanto en persona como por correo).

Free Tasa del MAE por Apostilla / Verificación del sello oficial (en persona y por correo)

Sin embargo, se aplican los siguientes desembolsos: honorarios notariales (desde ¥5.000/doc, exento de impuestos), tasa de la Oficina de Asuntos Legales (¥1.700/doc, exento de impuestos), tasa consular de la embajada (varía según el país) y gastos de envío.

02

Autenticación consular

Embassy Authentication
Q ¿Cuándo se requiere la autenticación consular?
Respuesta

Necesaria al presentar documentos a países no miembros del Convenio de La Haya como China, EAU, Arabia Saudita, Qatar y Vietnam. It is a two-step process: official seal verification at MOFA, then consular authentication at the relevant embassy in Japan.

Los documentos con verificación del sello oficial del MAE también deben obtener autenticación consular en la embajada correspondiente antes de la presentación. La verificación del sello sola no es aceptada.
Q ¿Cuál es el proceso de autenticación para documentos destinados a China?
Respuesta

China no es miembro de La Haya, por lo que no se pueden usar apostillas. El procedimiento para China es el siguiente.

  • STEP 1(Documentos privados) Certificación notarial
  • STEP 2(Documentos privados) Certificación del sello notarial de la Oficina de Asuntos Legales
  • PASO 3Verificación del sello oficial en el MAE
  • PASO 4Autenticación consular en la Embajada o Consulado General de China
Las tarifas y los plazos de la Embajada China varían según el período y el tipo de documento. Proporcionamos la información más actualizada al momento de la consulta.
Q ¿Cuánto cuesta la autenticación consular?
Respuesta

Nuestros honorarios comienzan desde ¥35.000 (excl. impuestos). Además, se aplican tasas consulares de la embajada (¥3.000–¥30.000+), más costos de notaría, Oficina de Asuntos Legales y correo. Proporcionamos un total todo incluido en el presupuesto.

¥35,000~ Honorarios (excl. impuestos) · Desembolsos y tasas consulares adicionales
03

Procedimiento

Process & Flow
Q ¿Cuál es el proceso desde la consulta hasta la finalización?
Respuesta
  • STEP 1Consulta gratuita y presupuesto: Contáctenos por Email o WhatsApp con el tipo de documento, país de destino y plazo requerido. Proporcionamos un presupuesto todo incluido.
  • STEP 2Confirmar y enviar documentos: Una vez aceptado el presupuesto, envíe sus documentos por correo o entréguelos en nuestra oficina de Akasaka.
  • STEP 3Autenticación: Presentamos en la notaría, Oficina de Asuntos Legales, MAE y/o embajada según sea necesario. Actualizaciones de progreso por correo electrónico.
  • PASO 4Finalización y devolución: Documentos devueltos por Letterpack Plus (nacional) o DHL / FedEx (internacional).
  • STEP 5Pago: Transferencia bancaria o tarjeta de crédito (próximamente).
Q ¿Qué es el servicio de ventanilla única notarial y puedo utilizarlo?
Respuesta

El servicio de ventanilla única permite a los solicitantes tramitar la certificación notarial, la certificación del sello de la Oficina de Asuntos Legales y la apostilla del MAE en una sola notaría en prefecturas designadas, eliminando visitas a múltiples instituciones.

Regiones con servicio de ventanilla única (2026):
Hokkaido (distrito LAB Sapporo) · Miyagi · Tokio · Kanagawa · Shizuoka · Aichi · Osaka · Fukuoka

Nuestra oficina de Akasaka utiliza activamente el servicio de ventanilla única para agilizar los trámites de nuestros clientes.

Q ¿Es difícil obtener una apostilla por cuenta propia?
Respuesta

Para documentos públicos únicamente, es posible la solicitud postal al MAE. However, private documents or embassy authentication require multiple in-person visits on weekday business hours.

CasoPor cuenta propiaCon nuestro servicio
Solo documentos públicosCorreo al MAE (riesgo de rechazo por errores)Solo envíenos los documentos por correo
Documentos privados incluidosMínimo 4 visitas: notaría → OAL → MAESolo envíenos los documentos por correo
Autenticación consularComo arriba + mínimo 6 visitas incluida la embajadaSolo envíenos los documentos por correo
El MAE y las embajadas están abiertos solo en horario laboral de días hábiles. Recomendamos especialmente nuestro servicio si vive fuera de Tokio, tiene un horario apretado o necesita tramitación urgente.
04

Tarifas

Fees & Pricing
Q ¿Cuánto cuesta la obtención de una apostilla?
Respuesta

Our service fee starts from ¥25,000 (excl. tax, per document). MOFA fees are free, so you pay only our service fee plus disbursements (postage, etc.).

¥25,000~ Apostille service fee (excl. tax, per document)
Discounts available for multiple documents. Please request a quote for details.
Q ¿Cuál es el recargo por servicio urgente?
Respuesta

Express handling adds the following surcharge on top of the standard fee.

  • Within 5 business daysStandard fee +50%
  • Within 3 business daysStandard fee +100%
  • Next-dayStandard fee +200%
*Express availability is subject to workload and MOFA / embassy processing status. Please enquire in advance.
Q ¿El presupuesto es gratuito? ¿Cómo puedo solicitarlo?
Respuesta

Quotations are free. Contact us via Email or WhatsApp with document type, number, destination country and required turnaround. We provide a full breakdown of all fees and disbursements.

05

Plazos

Turnaround Time
Q ¿Cuánto tiempo lleva la obtención de una apostilla?
Respuesta
Application MethodMOFA Standard ProcessingOur Standard Turnaround
MOFA in-person (public docs)Dispatched 3 business days after receipt5-7 días hábiles (incl. postage)
MOFA postal (public docs)Approx. 10 business days7-10 días hábiles
Documentos privados (vía notaría)As above plus notary time7-10 días hábiles
Our office is in the heart of Tokyo's embassy district, with direct access to MOFA (approx. 4 minutes by train). This exceptional mobility enables our express service.
Q ¿Cuánto tiempo lleva la autenticación consular?
Respuesta

Embassy authentication involves multiple steps, so standard turnaround is 10–14 business days from receipt (including postage). Chinese and UAE embassies may take longer during busy periods. Contact us for the Express Plan if you have a tight deadline.

06

Required & Eligible Documents

Required & Eligible Documents
Q ¿Se puede apostillar un extracto del registro familiar o un certificado de residencia?
Respuesta

Yes. Family register extracts (koseki tohon / shohon) y los certificados de residencia (jūminhyo) issued by municipal offices are public documents and can be submitted directly to MOFA without a notary. We also offer certified translation if required.

Q ¿Se puede apostillar un certificado de grado de una universidad privada?
Respuesta

Degree certificates and transcripts from private universities or incorporated national/public universities cannot be submitted directly to MOFA for apostille (not classified as public documents). The following steps are required.

  • PASO 1Certificación notarial
  • PASO 2Certificación del sello notarial del Registro Oficial (¥1.700/doc.)
  • PASO 3Solicitud de apostilla en el MAE
Exception: Certificates from non-incorporated national/public universities (some), public high/junior high schools and public elementary schools can be submitted directly to MOFA as public documents.
This is one of the most frequently asked questions online. The procedure differs depending on whether the institution is private or public and whether it has been incorporated. We advise on the correct route after reviewing your document.
Q ¿Se pueden autenticar documentos privados como certificados de empleo y poderes notariales?
Respuesta

Yes. For private documents: notary public certification → Legal Affairs Bureau certification → MOFA application.

Certificado de empleo Poder notarial Estatutos sociales Documento traducido Sworn statement Private school degree certificate
Q ¿Necesito una traducción? ¿Puedo adjuntarla antes de la autenticación?
Respuesta

Translation is not required for the apostille application itself. However, the receiving institution may require a translation.

Important: Order matters. Always obtain the apostille on the original document first, then attach the translation. Attempting apostille with a translation already attached will be rejected (particularly for Germany).

The translation itself is a private document and may require separate notarisation. Ofrecemos traducción certificada (Japanese→English/French) desde ¥15.000/doc, con descuento al combinarla con la autenticación.

Q ¿Se pueden autenticar extractos del registro mercantil o inmobiliario?
Respuesta

Registry extracts (zenkō jikō shōmeisho) issued by the Legal Affairs Bureau are public documents. However, for apostille you must separately obtain a LAB Director's official seal certification of the registry official's seal before submitting to MOFA. The registry official's seal alone is not sufficient.

This certification is obtained at a specific counter within the Legal Affairs Bureau. We handle the entire procedure.
07

Errores frecuentes

Common Mistakes & Cautions
Q Mi solicitud de apostilla fue rechazada después de adjuntar una traducción. ¿Por qué?
Respuesta

A document with a translation attached is treated as a composite bound document, and MOFA cannot issue an apostille for it. The correct order is to obtain the apostille on the original document before attaching any translation.

The German Embassy FAQ explicitly states that an apostille cannot be obtained after a translation has been attached. Please follow the correct order even in urgent cases.
If an apostille is required on the translation itself: notary certification of the translator's signed declaration → Legal Affairs Bureau → MOFA application.
Q ¿Puedo quitar las grapas de mi documento?
Respuesta

Never remove the staples. Documents such as family register and registry extracts that are stapled together function as a single certificate through their physical integrity.

Removing staples destroys the certificate's integrity, rendering it invalid. A new copy must be obtained. Please send documents with staples intact.
Q ¿Es seguro usar mi diploma original para la autenticación?
Respuesta

Technically an apostille can be affixed to an original diploma, but MOFA cautions against this. Once attached it cannot be removed, which may cause difficulties for future use.

We strongly recommend confirming with the receiving institution whether a separate degree certificate can be used instead before submitting the original.

Q La agencia aumentó significativamente el precio después de enviar mis documentos. ¿Es normal?
Respuesta

Significant additional charges beyond the pre-order quote are not appropriate. Legitimate cost adjustments may occur based on document content, but prior explanation is always required.

At Apostille Japan, we disclose the full total in the quotation and never charge additional fees after an order is confirmed. We provide an estimate before reviewing your document, followed by a final quote after document review.
08

Guía por caso de uso

Use Case Guide
Q ¿Se requiere apostilla para el matrimonio internacional?
Respuesta

When completing marriage procedures abroad, documents such as family register extracts and certificates of eligibility to marry typically require an apostille (Hague members) or official seal verification + consular authentication (non-members).

  • Hague member countriesObtain apostille on family register extract and certificate of eligibility to marry, then submit
  • Non-Hague countriesObtain official seal verification + embassy consular authentication on same documents, then submit
Requirements vary by the partner's country. Always verify requirements in advance. We can assist from the requirements-checking stage.
Q ¿Se requiere apostilla para estudiar en el extranjero o un posgrado?
Respuesta

Yes, many universities abroad require apostilles on degree certificates, transcripts, family register extracts and other documents.

Private high school / university certificates: Not classified as public documents — the 3-step process (notary → LAB → MOFA) is required. Start early, especially if application deadlines are approaching.
USA, UK, Canada graduate schools: apostille accepted South Korea, Germany, France universities: apostille accepted China universities: official seal verification + consular authentication required
Q Necesito apostillar un certificado de antecedentes penales para una visa de trabajo en el extranjero.
Respuesta

Los certificados de antecedentes penales son documentos públicos emitidos por la Agencia Nacional de Policía. The applicant must appear in person to apply, but collection and subsequent MOFA submission can be handled by an agent. We handle everything from collection through MOFA application (personal police attendance still required).

For urgent cases, check the collection date and contact us. También gestionamos casos urgentes para clientes que regresan temporalmente a Japón desde el extranjero.
Q Vivo fuera de Japón. ¿Puedo obtener una apostilla japonesa?
Respuesta

El MAE no acepta solicitudes postales desde el extranjero. Los clientes que viven fuera de Japón deben solicitar a través de un agente en Japón (como nuestra oficina).

  • Preparación de documentosPida a un familiar en Japón que los obtenga y nos los envíe, o podemos gestionarlo nosotros (tarifa adicional)
  • AutenticaciónGestionada íntegramente por nuestra oficina
  • DevoluciónEnviado a su dirección en el extranjero por DHL, FedEx o similar
Q ¿Se pueden autenticar extractos del registro mercantil y estatutos sociales?
Respuesta

Sí, gestionamos la autenticación de documentos corporativos, incluidos extractos del registro mercantil, estatutos sociales, poderes notariales y estados financieros. Se dispone de cuentas corporativas para pedidos continuos (mensuales / regulares).

Extracto del registro mercantil Estatutos sociales Poder notarial Estados financieros
09

Servicio y cobertura

Service & Coverage
Q ¿Puedo usar su servicio si vivo fuera de Tokio?
Respuesta

Sí, aceptamos pedidos por correo desde cualquier parte de Japón. Envíe sus documentos a nuestra oficina en Akasaka, Tokio. Los devolvemos por Letterpack Plus (nacional) o DHL / FedEx (internacional).

Q ¿En qué idiomas puedo realizar consultas?
Respuesta

Sí, las consultas están disponibles en 8 idiomas: japonés, inglés, francés, español, indonesio, árabe, vietnamita y portugués.

LINE — Japonés Email / WhatsApp Business — inglés · français · español · otros idiomas
Q ¿Qué métodos de pago están disponibles?
Respuesta

Actualmente aceptamos transferencia bancaria. Se envía una factura por correo electrónico tras la confirmación del pedido (gastos de transferencia a cargo del cliente). El pago con tarjeta de crédito (Visa, Mastercard, Amex) se introducirá desde la apertura en julio de 2026.

11

Legislación de inmigración

Immigration Law Updates for Foreign Residents
Q ¿Pueden los residentes permanentes perder su estatus por impuestos impagados? (Enmienda 2027)
Respuesta

Bajo la Ley de Control de Inmigración enmendada (promulgada en junio de 2024, en vigor el 1 de abril de 2027), los residentes permanentes que intencionalmente no paguen las cargas públicas — impuesto sobre la renta, impuesto municipal, cotizaciones a la pensión y primas de seguro médico — pueden ver revocado su estatus de residencia.

  • Sujeto a revocaciónNo pago deliberado a pesar de tener medios financieros — dirigido a deudores graves y prolongados
  • NO sujeto a revocaciónPagos perdidos accidentalmente, impago temporal por enfermedad, desempleo u otras circunstancias inevitables
  • Sistema de notificaciónUna nueva disposición permite (pero no exige) a los empleados gubernamentales notificar casos sospechosos a las autoridades de inmigración
Directrices en proceso: La Agencia de Servicios de Inmigración está desarrollando directrices detalladas que cubren la definición de “impago intencional”, criterios de notificación y el proceso de toma de decisiones para cambios y revocación de estatus. Se espera que se publiquen antes de la fecha de entrada en vigor del 1 de abril de 2027.

Si tiene residencia permanente, verifique que todos los impuestos y cotizaciones de seguridad social estén al día. Si tiene atrasos, consulte de inmediato a la oficina tributaria o municipal para acordar pagos a plazos. Nuestra oficina también puede asesorar a clientes con residencia permanente sobre cómo mantener un estatus de residencia estable en relación con los servicios de autenticación.

Esta sección proporciona una visión general basada en la Ley de Control de Inmigración enmendada (Artículo 22-4, párrafo 1, puntos 8 y 9), promulgada en junio de 2024 y en vigor el 1 de abril de 2027. Para asesoramiento individual sobre inmigración, consulte a un especialista cualificado (asesor de inmigración registrado o abogado).
Residencia permanente Cargas públicas Revocación de estatus Abril 2027 Ley de Inmigración enmendada
Q ¿Necesito apostilla o autenticación para una visa de vacaciones y trabajo?
Respuesta

Las solicitudes de visa de vacaciones y trabajo pueden requerir apostilla o autenticación consular en documentos emitidos en su país de origen, como certificados de antecedentes penales, extractos bancarios y certificados médicos.

Japón tiene actualmente acuerdos de vacaciones y trabajo con más de 30 países, y la lista continúa expandiéndose (Malta es uno de los últimos añadidos). A medida que se añaden nuevos países, los requisitos de autenticación consular cambian, por lo que es importante verificar los requisitos actuales.

  • Países miembros de La Haya (ej. Francia, Alemania, Corea del Sur, Australia)Apostilla en certificado de antecedentes penales y otros documentos
  • Países no miembros de La HayaVerificación del sello oficial + autenticación consular en la embajada correspondiente en Japón
Los documentos específicos y los requisitos de autenticación varían según el país de destino y el tipo de documento. Nuestra oficina ofrece soporte completo desde la verificación de requisitos hasta la autenticación. No dude en consultarnos.
Vacaciones y trabajo Certificado de antecedentes penales Apostille Autenticación consular
Q ¿Se ha introducido un requisito de competencia en japonés para el visa Gijinkoku?
Respuesta

En abril de 2026, el gobierno japonés anunció su intención de revisar las directrices de examen para el estatus de residencia Ingeniería / Especialista en Humanidades / Servicios Internacionales (Gijinkoku), exigiendo a los nuevos solicitantes que desempeñen funciones en japonés que presenten prueba de competencia en japonés al nivel MCER B2 o superior (equivalente a JLPT N2). Se informó que la revisión estaba prevista para mediados de abril de 2026. Se espera que los solicitantes de cambio de estatus ya en Japón — como estudiantes internacionales graduados — queden exentos.

  • Afectados (previsto)Extranjeros recién llegados que soliciten el Gijinkoku para funciones en japonés
  • Exentos (previsto)Solicitantes de cambio de estatus, como estudiantes internacionales graduados en Japón
  • Nivel requerido (previsto)MCER B2 o superior (JLPT N2 mínimo)
Si bien esta revisión no cambia directamente el tipo de autenticación requerida, los certificados de competencia en japonés expedidos en el extranjero — como los informes de puntuación JLPT — pueden requerir apostilla o autenticación consular al presentarlos a las autoridades de inmigración japonesas.
Esta información está basada en informes mediáticos de abril de 2026 y no constituye la directriz revisada formal. Verifique las últimas orientaciones oficiales de la Agencia de Servicios de Inmigración de Japón.
Gijinkoku Ingeniero / Especialista en Humanidades JLPT N2 Revisión 2026
Q Necesito apostillar un diploma o expediente académico extranjero para una solicitud de visa Gijinkoku. ¿Cuál es el procedimiento?
Respuesta

Para la solicitud del estatus de residencia Gijinkoku, puede ser necesario presentar certificados de grado, expedientes académicos o certificados de competencia en japonés expedidos por una institución extranjera. El procedimiento de autenticación requerido depende del país de emisión del documento.

País de emisiónAutenticación requeridaSiguiente paso en Japón
Países miembros de La Haya
(EE. UU., Reino Unido, Francia, Alemania, Corea del Sur, etc.)
Apostilla obtenida de la autoridad del país emisorPresentación directa a inmigración
(con traducción al japonés adjunta)
Países no miembros de La Haya
(Vietnam, Myanmar, Bangladesh, etc.)
Autenticación por autoridad nacional
+ autenticación consular en la embajada en Japón
Presentar a inmigración tras autenticación
(con traducción al japonés adjunta)
  • PASO 1Confirmar si el país emisor es miembro del Convenio de La Haya
  • PASO 2Obtener autenticación oficial en el país emisor (a través de un agente local o la institución emisora)
  • PASO 3Preparar una traducción al japonés (firmada por el traductor, con nombre y firma)
  • PASO 4Submit together with the Certificate of Eligibility application to the immigration office
Los documentos generalmente deben haber sido emitidos en los últimos 3 meses. La planificación anticipada alineada con su cronograma de solicitud es esencial.
Nuestra oficina apoya la confirmación de rutas de autenticación, asistencia en la obtención y traducción al japonés en un único proceso. También gestionamos pedidos de múltiples solicitantes para departamentos de RR. HH. y administración corporativa.
Gijinkoku Certificado de grado Expediente académico Apostille Traducción al japonés Certificado de elegibilidad
Q Vamos a contratar a un extranjero. ¿Qué documentos autenticados se requieren para una solicitud de visa Gijinkoku? (Para RR. HH. / Administración)
Respuesta

Al solicitar el Certificado de Elegibilidad para el estatus de residencia Gijinkoku, los siguientes documentos emitidos en el extranjero por el solicitante pueden ser necesarios.

DocumentoPropósito¿Autenticación requerida?
Certificado de grado / Expediente académicoPrueba de formación académica (conocimiento especializado)Puede ser necesaria según el país emisor
Certificado de empleo / Carta de historial laboralPrueba de experiencia laboralPuede ser necesaria según el país emisor
Certificado de competencia en japonés
(ej. Informe de puntuación JLPT)
Prueba de competencia en japonés
(nuevo requisito previsto en la revisión de 2026)
Puede ser necesario si se emitió en el extranjero
Se requerirán documentos autenticados para cada nueva contratación. Se recomienda a las empresas y bufetes jurídicos con contrataciones internacionales continuas considerar una cuenta corporativa (contrato continuo) para un procesamiento eficiente. Se aceptan pedidos múltiples simultáneos bajo petición.
El requisito de competencia en japonés está sujeto a confirmación formal en las directrices revisadas esperadas de la Agencia de Servicios de Inmigración. Verifique el anuncio oficial antes de proceder.
Nuestra oficina está ubicada en Akasaka — cerca del MAE y todas las embajadas importantes — y gestiona las necesidades continuas de autenticación de empresas internacionales y bufetes jurídicos. Consultas disponibles en japonés, inglés y español.
Gijinkoku Empresas internacionales RR. HH. / Administración Certificado de elegibilidad Cuenta corporativa Revisión 2026
Información y aviso legal

Aviso legal y política de información

Information Date

Fecha de información

La información sobre procedimientos, honorarios y normativa refleja la situación de julio de 2026. Los procedimientos del MAE, las tasas, la lista de miembros del Convenio de La Haya y los requisitos de las embajadas están sujetos a cambios sin previo aviso. Verifique la información más reciente en el sitio web del MAE o contactando con nuestra oficina.

Scope of Practice

Ámbito de práctica y asesoramiento jurídico

Gestionamos la preparación y presentación de documentos para apostilla y autenticación consular. El asesoramiento sobre la validez jurídica o interpretación del contenido de los documentos es competencia de la práctica jurídica. Podemos remitirle a un abogado apropiado cuando sea necesario.

Outcome Disclaimer

Exención de responsabilidad sobre resultados

No somos responsables de las decisiones o resultados de aceptación del MAE, las embajadas o las instituciones destinatarias. Recomendamos verificar los requisitos directamente con la institución destinataria antes de la presentación.

Reference Sources

Fuentes de referencia

La información de esta página ha sido compilada y verificada con referencia a las siguientes fuentes oficiales.

  • MAE — Página oficial «Certificación (Verificación del sello oficial / Apostilla)»
  • MAE — Preguntas frecuentes
  • Ministerio de Justicia — Guía del sistema notarial
  • Orientación oficial de las embajadas en Japón (China, EAU, Alemania, etc.)

Última verificación: julio de 2026

Idioma / Language
🇯🇵 日本語 🇺🇸 English 🇫🇷 Français 🇪🇸 Español 🇮🇩 Indonesia 🇦🇪 العربية 🇻🇳 Tiếng Việt 🇧🇷 Português

Apertura 2026 — Próximamente disponible

Apostille Japan — Apertura 2026 · Tokio Akasaka

Actualmente estamos en fase de preparación previa a la apertura. Las consultas y pedidos se aceptarán a partir de la apertura.
Tras la apertura, las consultas estarán disponibles en japonés, inglés, français, español y 8 idiomas en total.

← Volver al inicio