Document Guide — Certificate of No Impediment to Marriage

Japanese Certificate of No Impediment to Marriage Apostille and Certified Translation

Konin Yoken Gubi Shomeisho / Dokushin Shomeisho · for Japanese Nationals Marrying Abroad

Apostille procurement and certified English translation of the Japanese Certificate of No Impediment to Marriage — the document used to show eligibility to marry under Japanese law. We support all three issuance routes: Legal Affairs Bureau, registered domicile's municipal office, and Japanese consulates abroad. For consulate-issued certificates, a Consulate-Issued Certificate Plan (¥38,500) may apply where the apostille step can be omitted depending on the issuing and receiving authorities. Handled in-house by a Tokyo-based gyoseishoshi specialist. For Certificate of No Impediment or single-status related document review and written quotation requests, email is recommended. Please include your destination country, receiving authority or marriage office, intended marriage or filing date, issuance route if already known, current document status, fiancé or partner information as required by the issuing authority, requested deadline, and shipping destination.

🇺🇸 United States County Clerk
🇬🇧 United Kingdom Register Office
🇸🇬 Singapore ROM
🇳🇿 New Zealand DIA
🇵🇭 Philippines Local Civil Registrar
From ¥77,000 JPY · tax-inclusive where applicable
Country-Specific Standard Package — Apostille + Certified Translation (1 document)
Email Us WhatsApp View Full Pricing
5 Countries Hague Convention
Members
Certified Gyoseishoshi-Issued
Translation
Priority Review Case-by-case availability
Individual review
Remote Mail International Mail
DHL / EMS

Key Points

What is a Japanese Certificate of No Impediment to Marriage?

婚姻要件具備証明書 / Konin Yoken Gubi Shomeisho

The Japanese Certificate of No Impediment to Marriage — konin yoken gubi shomeisho (婚姻要件具備証明書) — is the public document a Japanese national may present when marrying abroad, certifying that they meet the requirements for marriage under Japanese law (single status, legal age, no prohibited family relationship, etc.). When you marry under foreign law — for example, in a state of the United States, at a United Kingdom Register Office, or under the Philippines Local Civil Registrar — the receiving authority may request this document to confirm your eligibility on the Japanese side.

There are three issuance routes: the Legal Affairs Bureau (Houmukyoku), your registered domicile's municipal office, or a Japanese consulate abroad. The right choice depends on the destination country and the receiving authority's requirements. Each route also has different procedural constraints, which we walk through below.

Our office is located in Akasaka, Tokyo — within close proximity to the Ministry of Foreign Affairs (Kasumigaseki). We support all three issuance routes with workflows tailored to each, including a Consulate-Issued Certificate Plan (¥38,500) for consulate-issued certificates where the apostille step may be omitted depending on the issuing and receiving authorities.

A note on terminology: A gyoseishoshi (行政書士) is a Japanese certified administrative procedures specialist licensed under the Gyoseishoshi Act. The profession is a national qualification regulated by the Ministry of Internal Affairs and Communications, whose professional scope includes preparing and submitting certain administrative documents to government agencies, including apostille applications.

Route 01 Legal Affairs Bureau Issuance This route may be requested by some receiving authorities. In-person collection by the applicant is the usual handling; proxy or postal request is not available.
Route 02 Municipal Office Issuance From the municipal office of your registered domicile. Some municipalities allow postal or proxy applications. We can collect for you (¥5,500 per document). The issuing route should be checked against the receiving authority's instructions.
Route 03 Japanese Consulate Abroad From a Japanese embassy or consulate in your country of residence. The apostille step may be omitted depending on the issuing and receiving authorities — a separate consulate-issued certificate plan (¥38,500) may apply.
Note Not the Same as a "Single Status Certificate" The Single Status Certificate (dokushin shomeisho) sounds similar but is a separate document for matchmaking services in Japan. We check the receiving authority's instructions before advising which document to obtain.

Certificate of No Impediment vs. Single Status Certificate

Why This Distinction Matters — and How to Recover If You Got the Wrong One

A common point of confusion in international marriage preparation: the Certificate of No Impediment to Marriage and the Single Status Certificate are different documents, despite the similar-sounding names. We regularly hear from clients who registered with a Japanese matchmaking service or dating registry and obtained a Single Status Certificate first. In that situation, we check the receiving authority's instructions before advising whether a Certificate of No Impediment should be obtained separately.

Aspect Certificate of No Impediment Single Status Certificate
Issued byLegal Affairs Bureau / municipal office / consulate abroadRegistered domicile's municipal office only
What it statesSingle status + legal age + fiancé's name, sex, DOB, nationalitySingle status only
Legal statusFormal capacity-to-marry document under Japanese family lawSimple statement of single status
Primary useSubmitted to overseas authorities for marriageJapanese matchmaking services & dating registries
Use by overseas embassies / authoritiesMay be requested for marriage filingsUsually a different-purpose document
ApostilleYes (via MOFA)Possible, but the document purpose should be checked before use overseas

Quick decision guide:

• Marrying abroad in the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, or the Philippines → Certificate of No Impediment (may be requested)
• Registering with a Japanese matchmaking service → Single Status Certificate
• Already obtained a Single Status Certificate by mistake → Check whether a Certificate of No Impediment should be obtained separately
• If your receiving authority specifically requests Legal Affairs Bureau issuance → Apply for a Legal Affairs Bureau-issued Certificate of No Impediment (municipal office issuance may not be suitable in such cases)

During case review, we confirm the destination country and receiving authority's instructions, then advise on the document and issuance route. If you've already obtained a different document, we'll guide you through the next steps.

Authentication Requirements by Country

Two Routes — Translator-Certified vs. Notary-Verified

Authentication route and translation requirements differ by destination country. The United States and the United Kingdom often use Route A — Translator-Certified Route, subject to the receiving authority's instructions. Singapore, New Zealand, and the Philippines may require Route B — Notary-Verified Route, where requested by the receiving authority. For consulate-issued certificates, the apostille step may be omitted depending on the issuing and receiving authorities, and a Consulate-Issued Certificate Plan (¥38,500) may apply.

🇺🇸

United States

County Clerk's Office · State Authorities Route A
Authentication route Route A — Translator-Certified (notary public step is usually not requested) Workflow (1) Obtain certificate from Legal Affairs Bureau or municipal office → (2) Apostille from MOFA → (3) Certification of Translation Accuracy attached Notary public Usually not requested Receiving authority practice The County Clerk's Office may use the certificate to verify the Japanese applicant's eligibility to marry when issuing a state Marriage License Validity period Varies by state (commonly 30–90 days)
Common use cases State Marriage License application · County Clerk's Office filing · state-level marriage record registration · cross-checking with the United States citizen spouse's birth certificate (eligibility verification)
Note: as of September 1, 2025, the Embassy of the United States in Tokyo discontinued notarization of Certificates of No Impediment for United States citizens (replaced with a downloadable letter PDF). This concerns the United States side — it has no impact on the Japanese-side certificate covered by this page.
🇬🇧

United Kingdom

Register Office · GRO Route A
Authentication route Route A — Translator-Certified Workflow (1) Obtain certificate from Legal Affairs Bureau or municipal office → (2) Apostille from MOFA → (3) Certified Translation by third-party translator where requested Notary public Usually not requested Receiving authority practice Recognized as the Certificate of No Impediment (CNI) on the United Kingdom side and may be submitted at the Register Office during the Notice of Marriage process Validity period Within 3 months of issuance may be used as a reference by some Register Offices
Common use cases Notice of Marriage at a United Kingdom Register Office · United Kingdom wedding ceremonies · GRO (General Register Office) marriage record · post-marriage administrative filings where the receiving authority requests this certificate
🇸🇬

Singapore

Registry of Marriages (ROM) Route B
Authentication route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Workflow (1) Obtain certificate → (2) Certified Translation prepared → (3) Japanese notary office (authentication of the translator's certification) → (4) Legal Affairs Bureau (notary public seal certification) → (5) MOFA apostille Notary public May be requested for authentication of the translator's certification Receiving authority practice May be submitted to the Registry of Marriages (ROM) during the 21-day Notice of Marriage period as proof of eligibility to marry Validity period Within 3 months of issuance
Common use cases Notice of Marriage at the Registry of Marriages (ROM) · Singapore wedding ceremonies · post-marriage civil registration or related administrative procedures where the receiving authority requests this certificate
🇳🇿

New Zealand

Department of Internal Affairs Route B
Authentication route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Workflow Obtain certificate → Certified Translation → notary step where requested → Legal Affairs Bureau → MOFA apostille Notary public May be requested depending on the receiving authority and document purpose Receiving authority practice Checked against Department of Internal Affairs or other receiving authority instructions Validity period Varies by receiving authority
Common use cases New Zealand marriage or marriage-registration procedures · Department of Internal Affairs matters · civil registration or related administrative procedures where the receiving authority requests this certificate
🇵🇭

Philippines

Local Civil Registrar · Embassy of Japan Route B
Authentication route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Workflow Obtain certificate → Translation → notary step where requested → Legal Affairs Bureau → MOFA apostille Notary public May be requested depending on the receiving authority and document purpose Receiving authority practice May be requested by the Local Civil Registrar at Marriage License application as proof of the Japanese applicant's eligibility to marry (Hague Convention member since May 14, 2019) Validity period Within 6 months of issuance may be used as a reference by some Local Civil Registrars
Common use cases Marriage License application at the Local Civil Registrar · Philippines wedding ceremonies · obtaining the certificate at the Embassy of Japan in the Philippines (apostille step may be omitted) · post-marriage administrative filings where the receiving authority requests this certificate
With approximately 340,000 Japanese nationals residing in the Philippines — the largest market we serve. Our practice handles a particularly high volume of Philippines cases and reflects current local procedural updates in our guidance.

Route A and Route B indicate typical workflows only. The final route is not determined solely by the destination country. It is reviewed case by case based on the document, the receiving authority's publicly available guidance or written instructions provided by the client, and current practice at MOFA, notary offices, and other relevant Japanese authorities.

Document Preparation Navigator for International Marriage

Japan-side documents, by destination and authentication route

For an international marriage, the receiving country or authority may require several Japan-side documents in addition to the Certificate of No Impediment to Marriage. This navigator helps you organize what to prepare, in what order, and through which authentication route, based on the destination and submitting authority. Because specific requirements differ by receiving authority, individual cases are handled on the basis of prior confirmation with that authority.

How to prepare — four steps

01 Confirm the destination Identify the destination country, submitting authority, and type of procedure (marriage registration / visa-related).
02 Identify documents Confirm whether companion documents such as the family register are needed alongside the certificate of no impediment.
03 Select the route Determine whether the apostille applies to the original, or whether a translator/notary-verified route is required.
04 Work back from the deadline Work back from the submission deadline and validity period to set the start date for issuance, authentication, and translation.

Japan-side documents commonly checked for international marriage

Certificate of No Impediment to Marriage Konin Yoken Gubi Shomeisho May be required to evidence marriageability when registering a marriage abroad. Explained in detail on this page.
Family Register Koseki Tohon May be requested alongside as proof of status relationships. Family Register page →
Certificate of Acceptance of Birth Registration Shussei-todoke Juri Shomeisho May be requested to confirm the fact of birth. Checked against the receiving authority's requirements.
Marriage Acceptance Certificate Konin-todoke Juri Shomeisho May be used for registration or proof after a marriage is established. Marriage certificates page →

In addition to the above, a single status certificate, certificate of residence, or documents confirming a name change may be requested by the receiving authority. Required documents differ by destination country and authority.

Check authentication requirements by destination

All five jurisdictions we serve are parties to the Hague Apostille Convention, but the authentication route and translation requirements differ by country and receiving authority. For full details, see "Authentication Requirements by Country" on this page.

Route A — Translator-Certified (United States, United Kingdom): a notary public step is usually not requested; a Certification of Translation Accuracy prepared by the Gyoseishoshi is attached. Route B — Notary-Verified (Singapore, New Zealand, Philippines): a notary public step via a Japanese notary public may be required where requested by the receiving authority. Both routes are handled on the basis of prior confirmation with the receiving authority.

Common points to check before submission

  • For a MOFA apostille application, the relevant public document is generally required to be an original issued within the past three months.
  • The receiving authority may separately set a validity period running from the date of issuance.
  • Whether you authenticate the original only, or include the English translation and translation certificate, changes the route involved.
  • Final acceptance is at the discretion of the receiving authority. Where a specified format or additional instructions are given, those contents must be checked.

For an initial inquiry, please share an outline only: destination country, submitting authority, document name, desired deadline, and current status of issuance. Please do not send personal information or confidential documents with your first message.

Certificate of No Impediment Process

Issuance Route and Authentication Workflow

A Japanese Certificate of No Impediment to Marriage may be issued by the Legal Affairs Bureau, a municipal office, or a Japanese consulate abroad. Apostille and certified translation requirements may vary depending on the receiving authority. We review the destination country, receiving institution, and issuance route before arranging the proper sequence of procedures.

01 Receiving Authority Check We review the destination country, receiving institution, and purpose of submission.
02 Issuance Route Check We confirm whether the certificate will be obtained from the Legal Affairs Bureau, a municipal office, or a Japanese consulate abroad.
03 Document Status and Recorded Details Check We confirm the issue date, original document availability, and recorded intended spouse information.
04 Procedure Sequencing We check whether apostille, certified translation, notarization, or related authentication may be required.
05 Translation, Authentication, and Delivery Where required, we arrange English translation, certification, authentication procedures, and delivery of completed documents.

* Apostille requirements, translation certification format, and original document submission requirements vary depending on the issuing source and receiving authority.

Pricing for Certificate of No Impediment to Marriage

Three Plans Tailored to Your Issuance Source

We offer three pricing plans tailored to where your certificate is issued — Legal Affairs Bureau, municipal office, or Japanese consulate abroad. The Country-Specific Standard Package (¥77,000+, tax included where applicable) uses a standard fee shared across all 5 countries. For consulate-issued certificates where the apostille step may be omitted depending on the issuing and receiving authorities, the Consulate-Issued Certificate Plan (¥38,500) reflects the narrower work scope.

Consulate-Issued Certificate Plan Translation + Submission Support ¥38,500 JPY · tax-inclusive where applicable 1 Certified Translation + submission support
For: Japanese consulate-issued certificates. Apostille step may be omitted depending on the issuing and receiving authorities — the fee reflects the narrower work scope.
Certified Translation Only Translation Only (with Certificate) From ¥33,000 JPY · tax-inclusive where applicable · per document English translation of the Certificate of No Impediment only (with gyoseishoshi's Certification of Translation Accuracy). For clients who will obtain the apostille themselves.
Timing Notes
Standard Standard Handling Standard fee
Priority Review Availability reviewed case by case Individual quotation
Schedule Review Reviewed against requested deadline Case-by-case review

Priority handling is reviewed based on the issuance route, document volume, MOFA / notary-related steps where applicable, requested submission date, and courier schedule. Any additional fee will be stated in advance at the quotation stage.

View Full Pricing & Notarized Packages →

7 Common Questions About Certificate of No Impediment Authentication

Frequently Asked Questions

For Japanese nationals marrying abroad, the Certificate of No Impediment to Marriage may be requested by the receiving authority, and there are several decision points: distinguishing it from the Single Status Certificate, choosing among three issuance routes, finalizing your fiancé's details, and meeting country-specific translation requirements. Below are seven of the most common questions we receive, along with practical guidance.

Should I get a Certificate of No Impediment to Marriage or a Single Status Certificate?

For international marriage, the receiving authority may request the Certificate of No Impediment to Marriage (konin yoken gubi shomeisho). The Single Status Certificate (dokushin shomeisho) sounds similar but is a different document designed primarily for matchmaking services and dating registries in Japan.

  • Certificate of No Impediment to Marriage: Issued by the Legal Affairs Bureau, municipal office, or Japanese consulate abroad. Includes single status + legal age + your fiancé's name and nationality
  • Single Status Certificate: Issued only by your registered domicile's municipal office. Certifies single status only (no fiancé information)

Before advising which document may fit, we review the destination country, receiving authority or marriage office, purpose of submission, intended marriage or filing date, issuance route, and current document status. Email is recommended for written Certificate of No Impediment or single-status related document review and quotation requests. WhatsApp Business may be used for initial overseas inquiries, but formal quotation, document scope, issuance route review, fiancé or partner information review, and written instructions may be handled by email.

Legal Affairs Bureau issuance vs. municipal office issuance — which route should I choose?

Requirements vary by receiving authority. Legal Affairs Bureau issuance may be requested by some receiving authorities, while municipal office issuance and Japanese consulate issuance may also be usable depending on the destination and document purpose.

  • Some receiving authorities may request Legal Affairs Bureau-issued certificates
  • The five jurisdictions we serve — the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines — should be checked against the receiving authority's instructions
  • We confirm the issuing route before preparing the apostille and translation workflow

The trade-off: Legal Affairs Bureau issuance is handled through in-person collection by the applicant, while municipal offices may allow postal or proxy applications depending on the municipality. Because issuance route review may depend on written instructions from the receiving authority, email-based review is recommended where the route is unclear.

Aspect Legal Affairs Bureau Registered Domicile's Municipal Office
Proxy applicationsNot allowedVaries by municipality
Postal applicationsNot allowedVaries by municipality
Issuance timingDepends on office handlingVaries by municipality
Use in the 5 countriesChecked against the receiving authority's instructionsChecked against the receiving authority's instructions
Our procurement serviceNot available (in-person collection by applicant)Available (¥5,500 + actual fees)

The Legal Affairs Bureau handles certificates through in-person collection — can you handle this for me?

Legal Affairs Bureau-issued certificates are handled through in-person collection by the applicant. This is a regulatory restriction under the Family Register Act to prevent fraudulent acquisition, and no third party (including our office) can collect on your behalf.

Here's what we can do to support the surrounding process:

  • Pre-visit document checklist (family register, ID, fiancé details, etc.)
  • Guidance on the correct spelling of your fiancé's name, including passport spelling and middle-name handling where relevant
  • Direction to the right Legal Affairs Bureau office (e.g., the Tokyo Legal Affairs Bureau in Kudanminami)
  • Apostille, certified translation, and international shipping after you collect the certificate

If the receiving authority does not request Legal Affairs Bureau issuance, municipal office issuance may be an alternative — we can collect this by power of attorney (¥5,500 per document, plus actual fees). During case review, we check the route based on your circumstances, registered domicile, destination country, and the receiving authority's written instructions. Email-based review is recommended when these instructions need to be confirmed before quotation.

Do I need to have my fiancé's name and nationality finalized before applying?

The Certificate of No Impediment includes your fiancé's full name, sex, date of birth, and nationality. The certificate is issued for one specific intended marriage; generic certificates for unspecified partners are not possible.

Watch out for these patterns:

  • New Zealand fiancé: confirm passport spelling, middle names, and birth certificate details where relevant.
  • Filipino fiancé: include the maternal middle name — Filipino names follow a First + Middle + Surname structure that should be captured carefully.
  • American fiancé: passport spelling and birth certificate spelling sometimes differ. Confirm what the destination state requests and align to that.
  • British fiancé: middle names and spelling variations like -ie vs -y matter; verify against the passport.

If the recorded information is wrong, correction may not be available and a new application may be needed. To reduce that risk, formal fiancé or partner information review and written instructions may be handled by email before filing.

If I obtain the certificate at a Japanese consulate abroad, do I still need an apostille?

A Certificate of No Impediment issued by a Japanese consulate abroad already carries the consulate's official seal as a representative of the Japanese government, so the MOFA apostille step may be omitted depending on the issuing and receiving authorities.

For consulate-issued certificates, we offer a Consulate-Issued Certificate Plan (¥38,500), covering certified translation and submission support only.

  • Eligible: Certificates issued by the Embassy of Japan in the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, the Philippines, etc.
  • Includes: 1 Certified Translation + submission support
  • Price: ¥38,500

Our pricing reflects the work scope when the apostille step may be omitted. If you're considering obtaining the certificate at a consulate, request written review by email so we can check whether the consulate-issued route fits your receiving authority before quotation.

Side note: as of September 2025, the Embassy of the United States in Tokyo discontinued notarization of Certificates of No Impediment for United States citizens. That's a separate matter — about documents United States citizens file in Japan — and has nothing to do with the certificate that Japanese nationals obtain at the Embassy of Japan in the United States.

How long is the Certificate of No Impediment valid for marriage filings?

The certificate itself has no statutory expiration, but receiving authorities impose their own validity windows.

Receiving Authority Typical Validity
State Marriage License (United States)Varies by state (commonly 30–90 days)
Register Office (United Kingdom)Within 3 months of issuance may be used as a reference by some offices
Singapore ROMWithin 3 months of issuance
Department of Internal Affairs or other New Zealand authorityVaries by receiving authority
Philippines Local Civil RegistrarWithin 6 months of issuance may be used as a reference by some offices

Timing depends on the issuance route, applicant-side collection requirements, municipal office handling, consular issuance, original document status, translation volume, MOFA processing, notary-office and Legal Affairs Bureau availability where applicable, courier schedule, and the receiving authority's requirements. Priority handling is reviewed case by case, and external authority processing times cannot be shortened.

For time-sensitive marriage filings, email-based document review is recommended as early as possible. The United States is especially variable, so confirming directly with the County Clerk's Office in your destination state is advisable. For the Philippines, timing the certificate close to your Marriage License application may be appropriate depending on the Local Civil Registrar's instructions.

How do the translation requirements differ across the 5 countries?

The 5 countries we serve fall into two distinct routes:

Country Route Notary Public Primary Use
United StatesRoute AUsually not requestedCounty Clerk's Office (Marriage License)
United KingdomRoute AUsually not requestedRegister Office (Notice of Marriage)
SingaporeRoute BMay be requestedRegistry of Marriages (ROM)
New ZealandRoute BMay be requestedDepartment of Internal Affairs or other authority
PhilippinesRoute BMay be requestedLocal Civil Registrar (Marriage License)

Route A (the United States / the United Kingdom): Often completed with gyoseishoshi's Certification of Translation Accuracy, subject to the receiving authority's instructions.
Route B (Singapore, New Zealand, and the Philippines): May require Japanese notary public, Legal Affairs Bureau, and MOFA apostille steps where requested by the receiving authority.

Email-based review is recommended when the receiving authority's written instructions, translation format, or notarization route needs to be checked before quotation. For more details, please refer to our Country-by-Country Guide.

Contact — Certificate Review

Request Certificate Review by Email

For written inquiries, Certificate of No Impediment or single-status related document review, quotation, and written instructions, email is the recommended channel. Please include your destination country, receiving authority or marriage office, intended marriage or filing date, issuance route if already known, current document status, fiancé or partner information as required by the issuing authority, requested deadline, and shipping destination.

Email Us Written certificate review WhatsApp Initial overseas inquiries LINE Clients residing in Japan
Email Us WhatsApp Message