Document Guide — Marriage Acceptance Certificate

Japanese Marriage Acceptance Certificate Apostille and Certified Translation

Konin todoke juri shomeisho · for USCIS, UKVI, ICA, New Zealand, PSA

Apostille procurement and certified English translation of the Japanese Marriage Acceptance Certificate (konin todoke juri shomeisho) for submission to the United States (USCIS), the United Kingdom (UKVI), Singapore (ICA), New Zealand, and the Philippines (PSA). Issuance timing varies by municipality and filing status. Handled in-house by a Tokyo-based gyoseishoshi specialist.

🇺🇸 United States USCIS
🇬🇧 United Kingdom UKVI
🇸🇬 Singapore ICA
🇳🇿 New Zealand INZ / DIA
🇵🇭 Philippines PSA / DFA
From ¥77,000 tax-excluded
Country-Specific Standard Package — Apostille + Certified Translation (1 document)
Get a Quote View Full Pricing
5 Countries Hague Convention
Members
Certified Gyoseishoshi-Issued
Translation
Express Available
+50% / +150%
Remote Mail International Mail
DHL / EMS

What is a Japanese Marriage Acceptance Certificate?

婚姻届受理証明書 / Konin Todoke Juri Shomeisho

The Japanese Marriage Acceptance Certificate — konin todoke juri shomeisho (婚姻届受理証明書) — is a public document confirming that a marriage registration has been accepted by a municipal office under the Family Register Act. The municipality where you actually file the marriage issues this certificate (note: this is not necessarily your registered domicile). Issuance timing varies by municipality and filing status, and it may be available before the family register (koseki tohon) reflects the new marriage. That timing can matter when an overseas spouse visa or permanent residency filing has an approaching deadline.

Because the Marriage Acceptance Certificate is a public document under Japanese law, an apostille can be obtained directly from the Ministry of Foreign Affairs of Japan, without prior notarization. However, English translations are treated as private documents, so depending on the destination country, the translation itself may require additional verification through Route B (notary-verified route).

Our office is located in Akasaka, Tokyo — within close proximity to the Ministry of Foreign Affairs (Kasumigaseki). This location supports efficient handling of the application-and-receipt workflow, including express processing options where scheduling allows.

A note on terminology: A gyoseishoshi (行政書士) is a Japanese certified administrative procedures specialist licensed under the Gyoseishoshi Act. The profession is a national qualification regulated by the Ministry of Internal Affairs and Communications, with statutory authority to prepare and submit documents to government agencies, including apostille applications.

Type 01 Standard Format The default format issued by municipal offices. Issuance timing varies by municipality and filing status, and this format is commonly used for apostille and consular legalization purposes.
Type 02 Formal Presentation Format A decorative certificate-style format intended primarily for ceremonial display. No advantage over the standard format for authentication purposes.
Use 01 Overseas Spouse Visa Applications A document used for spouse-based immigration filings: USCIS IR-1/CR-1 permanent residency, UKVI Spouse Visa, Singapore ICA LTVP, New Zealand partner or family-related visa matters, and similar.
Use 02 Foreign-Side Marriage Registration Used to record the Japan-registered marriage in the foreign spouse's home country — for example, the Philippines PSA Report of Marriage, or US state-level marriage records.

Marriage Acceptance Certificate vs. Family Register

Which One Should You Get?

When clients ask us about international marriage documentation, the most common question is: which document should I obtain — the Marriage Acceptance Certificate, or the family register? They serve different purposes, and the right choice depends on your destination country and timeline.

Aspect Marriage Acceptance Certificate Family Register (koseki tohon)
Issued byMunicipality where you filed the marriageMunicipality of registered domicile
Issuance timingVaries by municipality and filing status1–2 weeks (marriage info to reflect)
What it certifiesThat the marriage filing was acceptedEntire family record including marriage
Primary useImmediate proof of Japan-registered marriageComprehensive family relationship proof
FormatB5 (standard) / A4 (formal)A4
Apostille routeDirect from MOFA (public document)Direct from MOFA (public document)
5-country relevance★ May be used for spouse visa & PR filings★ Common supporting document

Quick decision guide:

• Need a document before the family register is updated → Marriage Acceptance Certificate (availability depends on the municipality)
• Need broader family relationship proof → Family register
• Destination authority asks for both documents → they may be used together
• Filing a Philippines PSA Report of Marriage → the Marriage Acceptance Certificate may be used

Requirements vary by receiving authority and document purpose. Our two-document bundle (family register + Marriage Acceptance Certificate, ¥138,000 — ¥16,000 off the standalone price) is available when both documents are useful. We'll check the applicable document set at the quote stage.

Authentication Requirements by Country

Two Routes — Translator-Certified vs. Notary-Verified

Authentication route and translation requirements differ by destination country and receiving authority. The United States and the United Kingdom often follow Route A — Translator-Certified Route (translation completed with gyoseishoshi's certification). Singapore, New Zealand, and the Philippines may use Route B — Notary-Verified Route where requested by the receiving authority. Our office helps prepare documents for submission across all five jurisdictions.

🇺🇸

the United States

USCIS · State Authorities Route A
Authentication route Route A — Translator-Certified (notary public verification is often not requested) Workflow (1) Apostille from MOFA → (2) Certification of Translation Accuracy attached Notary public Often not requested for gyoseishoshi-issued certification; confirm against USCIS instructions Legal basis USCIS: 8 CFR §103.2(b)(3) — translator's signed certification of competence and accuracy is generally used Validity period Within 12 months of issuance recommended
Common use cases IR-1/CR-1 spouse-based permanent residency · K-3 spouse visa · I-130 family petition · state-level marriage records · name change documentation · joint federal tax filings
🇬🇧

the United Kingdom

UKVI · Home Office Route A
Authentication route Route A — Translator-Certified Workflow (1) Apostille from MOFA → (2) Certified Translation by third-party translator Notary public Often not requested Legal basis Home Office guidance — "translations for your visa application"; self-translation by applicant or family members not accepted Validity period Often within 3 months of issuance; check the current UKVI instructions
Common use cases Spouse Visa · Indefinite Leave to Remain (ILR) · Family Visa · GRO marriage record · UK-side name change documentation
🇸🇬

Singapore

ICA · MOM Route B
Authentication route Route B — Notary-Verified (4-step process) Workflow (1) Certified Translation prepared → (2) Japanese notary office (sworn certification of translator) → (3) Legal Affairs Bureau (notary public seal certification) → (4) MOFA apostille Notary public May be requested for sworn certification of translator Legal basis ICA official guidance (ask.gov.sg) explicitly accepts translations produced by a notary public in the issuing country Validity period Within 3-6 months of issuance
Common use cases Long-Term Visit Pass (LTVP) · Dependent's Pass · Permanent Residence (PR) application · Singapore-side marriage registration (ROM) · spouse's work permit
🇳🇿

New Zealand

Immigration New Zealand · Department of Internal Affairs Route B
Authentication route Route B — Notary-Verified where requested by the receiving authority Workflow Translation → notary → Legal Affairs Bureau → MOFA apostille, where requested Notary public May be requested depending on the document purpose and receiving authority Legal basis Immigration New Zealand, Department of Internal Affairs, or other New Zealand authorities may set document-specific instructions Validity period Varies by receiving authority
Common use cases Partner or family-related visa matters · residence or visa-related applications · marriage or civil-status confirmation · Department of Internal Affairs matters · family relationship proof
🇵🇭

the Philippines

PSA · DFA · Embassy of Japan Route B
Authentication route Route B — Notary-Verified Workflow Similar to Singapore and New Zealand, where requested Notary public May be requested Legal basis Notarized translations are standard practice for PSA and Embassy of Japan submissions, particularly for Report of Marriage filings (Hague Convention member since May 14, 2019) Validity period Often within 6 months of issuance; check the receiving authority's instructions
Common use cases Report of Marriage (PSA marriage registration) · spouse visa · updating the Filipino spouse's home-country civil records · CENOMAR reference document · international adoption

Process & Timeline

From Inquiry to Delivery

Standard processing takes 3-7 business days from inquiry to delivery. Express service (next-business-day, +50%) and same-day rush (+150%) are available for time-critical matters. The full process is supported for clients residing overseas, including international shipping via DHL or EMS.

01 Quote & Engagement Share destination country and filing deadline; we provide pricing and timeline
02 Certificate Procurement Either obtain the certificate yourself from the municipality where you filed your marriage, or engage our procurement service via power of attorney
03 Apostille & Translation MOFA apostille and Certified Translation preparation (3-7 business days)
04 PDF Delivery & Mailing PDF delivered via email; originals sent internationally via DHL or EMS

Pricing for Marriage Acceptance Certificate

Standard Package and Translation-Only Options

Two pricing plans are available for Marriage Acceptance Certificate apostille and certified translation. For overseas submissions, the Country-Specific Standard Package (¥77,000) — a unified price across all 5 countries — is the most frequently selected option. For clients who also need a family register, the two-document bundle (¥138,000 — ¥16,000 off) is the most cost-effective option.

Certified Translation Only Translation Only (with Certificate) ¥16,500 tax-excluded · per document English translation of the Marriage Acceptance Certificate only (with gyoseishoshi's Certification of Translation Accuracy). For clients who will obtain the apostille themselves.
Express Options
Standard 3-5 business days Standard rate
Express Next-business-day +50%
Same-Day Same-day completion +150%
View Full Pricing & Notarized Packages →

8 Common Questions About Marriage Acceptance Certificate Authentication

Frequently Asked Questions

Marriage Acceptance Certificates are most often obtained right after filing an international marriage in Japan, and clients face several common decisions: family register or Marriage Acceptance Certificate, formal vs. standard format, and country-specific translation requirements. Below are eight of the most common questions we receive, along with practical guidance.

Should I get the family register or the Marriage Acceptance Certificate?

It depends on your destination country and your timeline. Here's how to decide:

  • You need a document before the family register is updated → Marriage Acceptance Certificate (availability depends on the municipality)
  • You also need to prove broader family relationships → family register
  • You're filing with USCIS or UKVI → both documents may be requested
  • You're filing a Philippines PSA Report of Marriage → the Marriage Acceptance Certificate may be used
  • You're submitting to Singapore or New Zealand authorities → check the applicable document set against the receiving authority's instructions

Requirements vary by receiving authority and document purpose. Our two-document bundle (¥138,000 — ¥16,000 off the standalone price) is available when both documents are useful.

Formal presentation format vs. standard format — which should I use?

The standard format is commonly used for authentication purposes. Both formats are equally valid for apostille and consular legalization. The formal presentation format (shojo-gata) is primarily ceremonial — designed for display or as a memento — and it costs roughly four times as much (¥1,400 vs. ¥350).

That said, if you already have the formal presentation format, we can usually apostille it as is. Note that it's A4 sized and may need careful packaging during international shipping.

Aspect Standard Format Formal Presentation Format
SizeB5A4
Fee¥350~¥1,400 (varies by municipality)
Issuance timingVaries by municipalityVerify with municipality
Apostille eligibleYesYes
Common useOverseas submissionDisplay / memento

Can I obtain the certificate the same day I file my marriage registration?

It may be available shortly after filing, depending on the municipality and filing status. The family register takes 1–2 weeks for a new marriage to be reflected in many cases, so timing should be confirmed with the filing municipality.

It may be useful for time-sensitive situations like:

  • Tight deadlines for overseas spouse visa applications
  • Foreign authorities requesting proof of marriage
  • Filing the foreign-side marriage record
  • Obtaining documents before a scheduled return to your country of residence

If you have a planned filing date, please contact us in advance so we can prepare the workflow and confirm the municipality's timing.

I live overseas and my registered domicile is far from the filing municipality. Can you still help?

Yes, we can handle the process by proxy. One important thing to note:

  • Where the certificate is issued: The Marriage Acceptance Certificate is issued by the municipality where you filed the marriage — which is not necessarily your registered domicile. This catches many clients off guard.
  • Power of attorney: We provide a template
  • Process: We request the certificate from the filing municipality → obtain MOFA apostille → prepare Certified Translation → ship internationally

We support clients based in the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines. Please prepare the following before engagement:

  • Passport copy
  • Power of attorney (we provide a template)
  • Name of the municipality where you filed your marriage
  • Date of marriage filing (used for record retrieval)

For clients in different time zones, we offer WhatsApp Business communication.

Should I use the US Embassy's translation notarization service?

It's optional. Here's why:

  • USCIS may accept certified translations with a translator's affidavit (8 CFR §103.2(b)(3))
  • Our gyoseishoshi-issued Certification of Translation Accuracy is designed to support that type of submission
  • The Embassy notarization adds extra cost, involves an appointment, and an in-person Embassy visit

However, in rare cases, a USCIS officer may request Embassy notarization. If the receiving authority asks for it, this is available as an optional add-on.

Important note about a 2025 policy change: Effective September 1, 2025, the US Embassy in Tokyo discontinued notarization of the Certificate of No Impediment to Marriage (婚姻要件具備証明書) for US citizens, replacing it with a downloadable letter (PDF). This concerns pre-marriage documentation only. The Embassy's notarization of post-marriage Marriage Acceptance Certificate translations remains in service. These two services are easily confused — please don't conflate them.

How long is the Marriage Acceptance Certificate valid for overseas submission?

The certificate itself has no legal expiration, but receiving authorities may set their own validity windows.

Receiving Authority Typical Validity
USCIS (United States)Within 12 months of issuance recommended
UKVI (United Kingdom)Often within 3 months of issuance; check current instructions
Singapore ICAWithin 3-6 months of issuance
New ZealandVaries by receiving authority
Philippines PSAOften within 6 months of issuance; check current instructions

Plan your timeline backwards from the final submission date, accounting for issuance → apostille → translation → international shipping. We provide a reverse-calculated schedule at engagement.

How do the translation requirements differ across the 5 countries?

The 5 countries we serve fall into two distinct routes:

Country Route Notary Public Primary Use
the United StatesRoute AOften not requestedUSCIS (PR & spouse visa)
the United KingdomRoute AOften not requestedUKVI (Spouse Visa)
SingaporeRoute BMay be requestedICA (LTVP, PR)
New ZealandRoute BMay be requestedImmigration New Zealand / Department of Internal Affairs
the PhilippinesRoute BMay be requestedPSA (Report of Marriage)

Route A (US / UK): Completed with gyoseishoshi's Certification of Translation Accuracy alone.
Route B (Singapore, New Zealand, and the Philippines): notary route may be requested by the receiving authority, depending on the document purpose.

For more details, please refer to our Country-by-Country Guide.

Do you handle documents for countries other than the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines?

As a general rule, those countries are outside our service scope.

Apostille Japan primarily handles apostille arrangements and Certified Translation into English for Japanese public documents, including certificates of acceptance of marriage notification, for submission to the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines.

For countries such as Germany, France, Spain, Italy, and Brazil, sworn translators, locally designated translators, or country-specific translation and authentication procedures may be required. For countries such as China and Vietnam, embassy or consular legalization in Japan may be the primary route rather than a Hague Apostille.

For that reason, we limit our service scope to the five supported countries and focus on reviewing the requirements of the receiving authority, translation certification, and whether a Ministry of Foreign Affairs apostille is required for those destinations.

Contact — Get a Quote

Get Your Marriage Acceptance Certificate Authenticated

Share your destination country, deadline, and number of documents, and we'll provide an optimal plan, express options, and a total quote (including disbursements). We accept engagements from the same day you file your marriage, and fully support clients residing overseas with international shipping.

WhatsApp International clients, messaging only LINE For domestic Japan clients
info@apostille-japan.com
WhatsApp Message Email Us