Document Guide — Diploma & Transcript

Japanese Diploma and Academic Transcript Apostille and Certified Translation

Sotsugyo Shomeisho / Seiseki Shomeisho · For 5 Anglophone Jurisdictions and Credential Evaluators — USCIS, UKVI, MOM, NZQA, CHED, WES, UK ENIC

Apostille procurement and certified English translation of Japanese university diplomas, academic transcripts, enrollment certificates, and degree certificates — for graduate school applications, work visas and skilled-worker-related applications across five Anglophone jurisdictions, professional licensure, and credential evaluation services such as WES, ECE, IERF, UK ENIC, and NZQA. We check the route based on the receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format, including whether a notary-route authentication step may be required before MOFA apostille. For diploma or transcript document review and written quotation requests, email is recommended. Please include your destination country, receiving authority, document type and quantity, issuing institution, current document status, requested deadline, and shipping destination.

🇺🇸 United States USCIS / WES
🇬🇧 United Kingdom UKVI / ENIC
🇸🇬 Singapore MOM / EP
🇳🇿 New Zealand NZQA / INZ
🇵🇭 Philippines CHED
From ¥77,000 JPY · tax-inclusive where applicable
Country-Specific Standard Package — Apostille + Certified Translation (1 document)
Email Us WhatsApp View Full Pricing
5 Countries Hague Convention
Members
Route Check Issuance Date &
Institution Review
Time-Sensitive Matter Review Route and Authority
Checked First
Remote Mail International Mail
DHL / EMS

Key Points

What is a Japanese Diploma / Academic Transcript?

卒業証明書 / 成績証明書 · Sotsugyo Shomeisho / Seiseki Shomeisho

A Japanese diploma (sotsugyo shomeisho, 卒業証明書) is an official document issued by a university or educational institution to certify the fact of graduation. Together with the academic transcript (seiseki shomeisho, 成績証明書), it may be used for proving educational credentials abroad, including graduate school applications, work visas and skilled-worker-related applications across the five Anglophone jurisdictions, professional licensure (medical, nursing, engineering), and credential evaluation services (WES, ECE, IERF, UK ENIC, NZQA).

A critical route check exists in the apostille process for Japanese diplomas: the authentication route should not be determined solely by whether the school is national, public, or private. Documents issued by incorporated national university corporations, public university corporations, and private universities should generally be reviewed on the assumption that a Japanese notary-route authentication step may be required before MOFA apostille. Exception review may apply to documents issued by non-incorporated national or public universities, or to documents issued before incorporation, depending on the receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format.

Our office is located in Akasaka, Tokyo — within close proximity to the Ministry of Foreign Affairs (Kasumigaseki). We confirm the route and timeline based on the receiving authority, issuing institution, and document format, including time-sensitive graduate school applications and visa renewal cases.

A note on terminology: A gyoseishoshi (行政書士) is a Japanese certified administrative procedures specialist licensed under the Gyoseishoshi Act. The profession is a national qualification regulated by the Ministry of Internal Affairs and Communications, with statutory authority to prepare and submit documents to government agencies, including apostille applications.

Type 01 Diploma / Graduation Certificate Primary document certifying graduation. May be requested for overseas submissions including immigration, employment, and academic admissions.
Type 02 Academic Transcript Document certifying coursework, grades, and class rank during enrollment. May be requested for graduate school applications and credential evaluation services.
Type 03 Enrollment Certificate Certifies current enrollment status. May be used for student visa renewals, leave-of-absence procedures, and short-term study abroad applications.
Type 04 Degree Certificate (Diploma Original) Document conferring the degree (original parchment or copy). Often non-reissuable, so original scans or photographic translations are typical.

Government Targets & Diploma Authentication Context

How Diploma & Transcript Apostille Fits Academic Mobility

By Cabinet Decision of June 13, 2025 (Basic Policy on Economic and Fiscal Management and Reform 2025; Grand Design and Action Plan for a New Form of Capitalism, 2025 Revision), the Japanese government formally adopted policy targets to expand bidirectional academic mobility through 2033. Of relevance to diploma and transcript authentication, the number of long-term degree-seeking students abroad is targeted to grow approximately 2.4 times (from 62,000 to 150,000). Certified Translation and apostille of diplomas, academic transcripts, and recommendation letters may be used for graduate school admissions, professional licensing, and credential evaluation.

2033 Academic Mobility Targets · Long-term degree-seeking students abroad: 62,000 → 150,000 (approx. 2.4×)
· Total Japanese students dispatched abroad: 136,048 → 500,000
· Joint Degree Programs: 27 → 50
· Double Degree Programs: 349 → 800

MEXT-related materials set policy targets for expanding Japanese students’ overseas mobility and increasing long-term degree-seeking study abroad by 2033. Against that policy background, demand may increase for diploma and transcript review in graduate school admissions, credential evaluation, and skilled-worker-related procedures. Our office supports diploma, transcript, and degree certificate authentication for the five Anglophone jurisdictions: the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines.

Sources: MEXT, “Latest Status of University Internationalization Initiatives” (September 18, 2025); Education Future Creation Council, “J-MIRAI: Initiative for Future Generations” (Second Recommendation, April 27, 2023).

University-Issued Document Routing

Issuance Date, Issuing Institution, and Document Format Check

The authentication route for Japanese diplomas and academic transcripts is not determined solely by national / public / private status. Student-facing documents issued by incorporated national university corporations, public university corporations, and private universities may be eligible for MOFA public-seal confirmation, but are in principle not eligible for a direct MOFA apostille; where an apostille is required, a notary-route authentication step may be required before MOFA apostille. Public-seal confirmation is a MOFA authentication considered where the receiving side requires consular legalization, and is not presented as a substitute for an apostille for a Hague Convention destination. We confirm the route based on the receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format. (Reference: MOFA: Application Procedure and Required Documents)

Standard Review Documents Issued by Incorporated Universities Route reviewed before apostille filing

This includes documents issued by incorporated national university corporations, public university corporations, and private universities. These documents may be eligible for MOFA public-seal confirmation, but are in principle not eligible for a direct MOFA apostille. Where an apostille is required, a notary-route authentication step may be required before MOFA apostille, depending on the receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format.

Route reviewed where apostille is requested (1) Document issued by university → (2) Japanese notary public authentication → (3) Legal Affairs Bureau certification of the notary's seal → (4) MOFA apostille
Exception Review Documents Issued Before Incorporation or by a Non-Incorporated National/Public University Issuance-date and authority check

Certificates issued by a national or public university that has not been incorporated, and degree certificates issued before incorporation, may be eligible for a direct MOFA apostille. We check the issuing institution, issuance date, document type, and the details recorded on the original before advising the route.

Exception check (1) Issuance date and issuing authority check → (2) confirmation whether the document may be eligible for a direct MOFA apostille

Note: Requirements vary depending on the receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format. We avoid treating current national / public university corporation documents as automatically eligible for a simplified route, and confirm the available route before engagement.

Authentication Requirements by Country

Two Routes — Translator-Certified vs. Notary-Verified

Authentication route and translation requirements differ by destination country and receiving authority. For the United States and the United Kingdom, Route A means the receiving authority may accept a Certification of Translation Accuracy or Certified Translation without apostille, depending on current instructions. If the receiving authority specifically requests apostille, apostille or notary-route authentication is separate from the translation certification. Singapore, New Zealand, and the Philippines may require Route B — Notary-Verified Route where requested by the receiving authority.

🇺🇸

United States

USCIS · State Licensing · Graduate Schools · WES / ECE / IERF Route A
Translation route Route A — Certification of Translation Accuracy or Certified Translation may be sufficient, depending on current receiving authority instructions Where certified translation may be sufficient The receiving authority may accept a translator's signed certification of competence and accuracy without apostille. Where apostille is requested Apostille or notary-route authentication is handled separately from translation certification after checking the receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format. Legal basis USCIS: 8 CFR §103.2(b)(3) — translator's signed certification of competence and accuracy may be requested Major recipients USCIS (H-1B, O-1, EB-2, EB-3) · State licensing boards · WES, ECE, IERF (credential evaluation) · US graduate schools
Common use cases H-1B specialty occupation visa · O-1 extraordinary ability visa · EB-2 / EB-3 employment-based green card · US graduate school admissions (Master's, PhD) · state medical / nursing / engineering licensure · WES / ECE credential evaluation
🇬🇧

United Kingdom

UKVI · UK ENIC · UK Universities Route A
Translation route Route A — Certification of Translation Accuracy or Certified Translation may be sufficient, depending on current receiving authority instructions Where certified translation may be sufficient The receiving authority may accept a third-party certified translation without apostille. Where apostille is requested Apostille or notary-route authentication is handled separately from translation certification after checking the receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format. Legal basis UK Home Office guidance — third-party translator certification may be requested; self-translation by applicant or family may not be suitable Major recipients UKVI (Skilled Worker, Student Visa, Global Talent) · UK ENIC (formerly UK NARIC) · UK universities
Common use cases Skilled Worker Visa (former Tier 2) · Student Visa · Global Talent Visa · UK postgraduate program admissions · UK ENIC credential evaluation · Health and Care Worker Visa
🇸🇬

Singapore

MOM · ICA · EduTrust · NUS / NTU Route B
Translation route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Where requested Certified Translation → Japanese notary office authentication → Legal Affairs Bureau certification of the notary's seal → MOFA apostille may be required depending on the receiving authority's instructions. Legal basis MOM and ICA may request translation produced or certified by a notary public in the issuing country; requirements should be checked against the current instructions. Major recipients MOM (work pass matters, S Pass, Tech.Pass) · ICA (PR application) · NUS, NTU, SMU, and other Singaporean universities
Common use cases Singapore work pass matters · S Pass · Tech.Pass · Permanent Residence application · NUS / NTU / SMU graduate program admissions
🇳🇿

New Zealand

NZQA · Immigration New Zealand · Universities Route B
Translation route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Where requested Certified Translation → Japanese notary office authentication → Legal Affairs Bureau certification of the notary's seal → MOFA apostille may be required depending on the receiving authority's instructions. Legal basis Checked against NZQA, Immigration New Zealand, or local education institution instructions Major recipients NZQA · Immigration New Zealand-related procedures · New Zealand universities and education institutions
Common use cases New Zealand work visa and skilled-worker-related applications · NZQA qualification assessment · New Zealand university and education institution admissions · professional licensing matters
🇵🇭

Philippines

CHED · Bureau of Immigration Route B
Translation route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Where requested Certified Translation → Japanese notary office authentication → Legal Affairs Bureau certification of the notary's seal → MOFA apostille may be required depending on the receiving authority's instructions. Legal basis Embassy and CHED submissions may request notarized translations depending on the receiving authority's instructions (Hague Convention member since May 14, 2019) Major recipients CHED (Commission on Higher Education) · Bureau of Immigration · Philippine universities
Common use cases Philippine work visa (9G, Special Work Permit) · CHED credential evaluation · Philippine graduate program admissions · English school employment · professional licensure

Route A and Route B indicate typical workflows only. The final route is not determined solely by the destination country. It is reviewed case by case based on the document, the receiving authority's publicly available guidance or written instructions provided by the client, and current practice at MOFA, notary offices, and other relevant Japanese authorities.

Diploma and Transcript Process

Document Combination, Issuing Institution, and Authentication Workflow

Japanese diplomas and academic transcripts may be required as educational credentials for overseas university or graduate school applications, credential evaluation, employment screening, licensing procedures, and work-related filings. Requirements vary depending on the receiving authority, including whether a diploma alone is sufficient, whether an academic transcript must also be submitted, whether a school-issued English original can be used, whether a Japanese original with Certified Translation is required, whether sealed submission is needed, what recorded details must appear, and whether apostille or translation certification is required. We confirm the destination country, receiving authority, document combination, and issuing institution before organizing the required procedure sequence.

01 Receiving Authority Check We confirm the destination country, receiving authority, and intended use.
02 Document Combination Check We confirm whether a diploma alone is sufficient, whether an academic transcript must also be submitted, and whether an enrollment certificate or degree certificate may be needed.
03 Issuing Institution and Recorded Details Check We confirm the school name, faculty or graduate school, graduation date, name format, whether the document has already been obtained or is still pending, and whether sealed issuance is required.
04 Procedure Sequencing We confirm whether an apostille, Certified Translation, or Japanese notary office authentication may be required.
05 Translation, Authentication, and Delivery Where required, we proceed with English translation, translation certification, authentication procedures, and delivery of the completed documents.

* Requirements for diplomas and academic transcripts, acceptance of school-issued English originals, sealed submission, name format, translation certification format, and original document submission vary depending on the receiving authority.

Pricing for Diploma & Academic Documents

Standard Package and Translation-Only Options

Two pricing plans are available for diploma apostille and certified translation. For overseas submissions, the Country-Specific Standard Package (¥77,000+, tax included where applicable) — a standard fee shared across all 5 countries — is the standard plan. Notary public fees, related authority fees, and other actual disbursements may be added where a notary-route authentication step is required. Actual amounts vary depending on document type, language, notarization format, and receiving authority instructions.

Certified Translation Only Translation Only (with Certificate) From ¥38,500 JPY · tax-inclusive where applicable · per document English translation of diploma or academic transcript only (with gyoseishoshi's Certification of Translation Accuracy). For clients who will obtain the apostille themselves.
Office-Side Priority Handling
Route Check Route-dependent Standard rate
Priority Review Where operationally possible Schedule check
Deadline Review After document status check Written review
View Full Pricing & Notarized Packages →

8 Common Issues with Diploma Authentication

Frequently Asked Questions

Diplomas are commonly used in graduate school applications and work visa or skilled-worker-related procedures across the five Anglophone jurisdictions, and there are several procedural points to check depending on the receiving authority, issuing institution, and document format. Below are eight common issues identified by our office, along with how we address each.

Can you assist with apostille for a Japanese degree certificate?

Yes. We can assist with apostille route review, apostille procurement where applicable, and certified English translation for Japanese degree certificates, graduation certificates, diplomas, and academic transcripts. The appropriate route depends on the receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format. Documents issued by incorporated national university corporations, public university corporations, and private universities are generally reviewed on the assumption that a Japanese notary-route authentication step may be required before MOFA apostille.

I have an English diploma issued by my Japanese university. Do I still need a certified translation?

The answer depends on the destination authority:

  • USCIS & graduate schools in the United States: May use English-language diplomas issued directly by Japanese universities, while a Certification of Translation Accuracy may also be requested
  • UKVI & UK ENIC: May use university-issued English certificates, though third-party translator certification may also be requested
  • Singapore MOM, New Zealand NZQA, the Philippines CHED: Receiving authorities may request certified translation or additional authentication in addition to university-issued English certificates

Please share whether you have a university-issued English diploma at engagement, along with the latest instructions from the receiving authority. We check requirements against the receiving authority's instructions.

How is the authentication route determined for a university-issued document?

The route is not determined solely by whether the school is national, public, or private. We check the issuing institution's corporate status, issuance date, document type, the issuer name, official seal, and signature on the original, sealed-envelope status, the receiving authority's instructions, and current practice at MOFA and Japanese notary offices. Public-seal confirmation may be available where consular legalization is required, and is not presented as a substitute for an apostille for a Hague Convention destination.

Document / Issuer Type Review Position Possible Authentication Path What We Check
Incorporated university documents May be eligible for MOFA public-seal confirmation; in principle not eligible for a direct MOFA apostille. Where an apostille is required, notary-route authentication may be required University document → Japanese notary public authentication → Legal Affairs Bureau certification of the notary's seal → MOFA apostille Receiving authority, issuance date, issuing institution, and document format
Pre-incorporation or non-incorporated public documents May be eligible for a direct MOFA apostille Issuance date and issuing authority check → direct MOFA apostille eligibility check Issuing authority, seal format, date of issue, and receiving authority instructions

Notary public fees and related authority fees are added as actual disbursements where the notary-route is required. We confirm the available procedure at engagement and avoid assuming a route from the university category alone.

Do I need both my diploma and academic transcript?

Requirements vary by purpose. The following table summarizes typical requirements for overseas submissions:

Destination Documents That May Be Requested
Graduate schools in the United States (Master's, PhD)Diploma + transcript may be requested
USCIS H-1B specialty occupationDiploma (transcript supplementary)
WES, ECE, IERF credential evaluationDiploma + transcript may be requested
UKVI Skilled Worker visaDiploma may be requested; transcript depends on the instructions
United Kingdom postgraduate programsDiploma + transcript may be requested
Singapore MOM work pass mattersDiploma may be requested; transcript depends on the document purpose
New Zealand work visa or skilled-worker-related applicationsDiploma may be requested; transcript depends on the document purpose

When uncertain, we check the receiving authority, issuing institution, document format, document type, and current document status before advising whether both diploma and transcript should be prepared. For written diploma or transcript document review and quotation requests, email is recommended.

I only have my diploma in my maiden name. Can it be reissued in my current surname?

Diplomas typically cannot be reissued under a different name. Most universities follow the principle of issuing certificates reflecting the student's name at graduation.

The following solutions are commonly used:

  • Solution 1: Family register submission. Provide the family register (koseki tohon) showing the marital name change as proof of identity continuity
  • Solution 2: Affidavit of Name Change. Prepare a sworn statement, have it notarized at a notary public office, and obtain an apostille
  • Solution 3: University reissuance. Some universities will reissue the diploma with both maiden and current names listed (subject to confirmation with the registrar)

Our office handles bundled cases: diploma apostille + family register apostille + Certified Translation, with optimized scheduling for the combined service.

What if my university is far from Tokyo, no longer exists, or is overseas?

Our office provides the following services:

  • Distant universities within Japan: With power of attorney, we obtain the diploma via mail request or in-person retrieval (¥5,500 per document + actual fees)
  • Closed or merged universities: The Ministry of Education's archival authorities, successor institutions, or designated record-keepers may need to be approached. Our office identifies the correct path
  • Overseas universities: Diplomas issued by overseas institutions cannot be apostilled in Japan. The apostille is usually obtained in the issuing country, then translated. We provide guidance on this alternative procedure

If your graduate school deadline is approaching, email-based document review is recommended so we can check the destination country, receiving authority, issuing institution, current document status, requested deadline, and shipping destination in writing.

My graduate school deadline is approaching. What is a suitable turnaround timeline?

Timing depends on the receiving authority, issuance date, issuing institution, document format, translation volume, notary-office and Legal Affairs Bureau availability where applicable, MOFA processing, courier schedule, and the receiving authority's deadline.

Factor What We Check Timing Note
Issuing institutionIssuance date, issuing authority, and document formatNotary office and Legal Affairs Bureau steps may be required depending on the route.
Document statusAlready issued, pending issuance, sealed envelope, or university mailing requirementUniversity-side issuance and mailing schedules are outside our control.
Translation volumeDiploma only, transcript pages, certificates, and name-format issuesTranscript length and required certification format may affect preparation time.
External authoritiesMOFA, notary office, Legal Affairs Bureau, courier, and receiving authority deadlineExternal authority processing times cannot be shortened by our office.

For time-sensitive graduate school or credential evaluation matters, we first review the route and schedule after checking document status, notary office, Legal Affairs Bureau, MOFA, and delivery timing. Priority review may be possible operationally, but external authority processing times cannot be shortened by our office.

How do diploma requirements differ between the 5 countries?

Major requirements across the 5 countries served by our office:

Country Translation Route Major Recipients Notes
United StatesRoute AUSCIS / WES / Graduate schoolsWES credential evaluation is commonly used; transcripts may be requested
United KingdomRoute AUKVI / UK ENIC / UniversitiesUK ENIC (formerly UK NARIC) may be used for credential evaluation
SingaporeRoute BMOM / NUS, NTU, SMUDiploma may be requested for work pass matters
New ZealandRoute BNZQA / Immigration New Zealand / UniversitiesMay be used for qualification assessment, work visa, and skilled-worker-related procedures
PhilippinesRoute BCHED / UniversitiesMay be used for CHED credential evaluation or other academic procedures

Route A (the United States / the United Kingdom): The receiving authority may accept a Certification of Translation Accuracy or Certified Translation without apostille, depending on current instructions. If apostille is specifically requested, apostille or notary-route authentication is separate from translation certification.
Route B (Singapore, New Zealand, and the Philippines): Japanese notary public authentication, Legal Affairs Bureau certification of the notary's seal, and MOFA apostille may be required where requested by the receiving authority.

For more details, please refer to our Country-by-Country Guide.

Contact — Diploma Document Review

Request Diploma Review by Email

For written inquiries, diploma or transcript document review, quotation, and written instructions, email is the recommended channel. Please include your destination country, receiving authority, document type and quantity, issuing institution, current document status, requested deadline, and shipping destination.

Email Us Written diploma review WhatsApp Initial overseas inquiries LINE Clients residing in Japan
Email Us WhatsApp Message