Document Guide — Diploma & Transcript

Japanese Diploma and Academic Transcript Apostille and Certified Translation

For 5 Anglophone Jurisdictions and Credential Evaluators — USCIS, UKVI, MOM, NZQA, CHED, WES, UK ENIC

Apostille procurement and certified English translation of Japanese university diplomas, academic transcripts, enrollment certificates, and degree certificates — for graduate school applications, work visas and skilled-worker-related applications across five Anglophone jurisdictions, professional licensure, and credential evaluation services such as WES, ECE, IERF, UK ENIC, and NZQA. We check the route for national / public universities and private universities depending on the receiving authority, issuing institution, and document format.

🇺🇸 United States USCIS / WES
🇬🇧 United Kingdom UKVI / ENIC
🇸🇬 Singapore MOM / EP
🇳🇿 New Zealand NZQA / INZ
🇵🇭 Philippines CHED / DFA
From ¥77,000 tax-excluded
Country-Specific Standard Package — Apostille + Certified Translation (1 document)
Get a Quote View Full Pricing
5 Countries Hague Convention
Members
Public & Private National & Private
Universities
Express Available
+50% / +150%
Remote Mail International Mail
DHL / EMS

What is a Japanese Diploma / Academic Transcript?

卒業証明書 / 成績証明書 · Sotsugyo Shomeisho / Seiseki Shomeisho

A Japanese diploma (sotsugyo shomeisho, 卒業証明書) is an official document issued by a university or educational institution to certify the fact of graduation. Together with the academic transcript (seiseki shomeisho, 成績証明書), it may be used for proving educational credentials abroad, including graduate school applications, work visas and skilled-worker-related applications across the five Anglophone jurisdictions, professional licensure (medical, nursing, engineering), and credential evaluation services (WES, ECE, IERF, UK ENIC, NZQA).

A critical branching point exists in the apostille process for Japanese diplomas: the authentication route depends on whether the issuing university is a national / public university or a private university. Diplomas issued by national university corporations (kokuritsu daigaku hojin, 国立大学法人) and public university corporations (koritsu daigaku hojin, 公立大学法人) may be handled as public documents, allowing direct apostille from the Ministry of Foreign Affairs in some cases. Diplomas issued by private universities (shiritsu daigaku, 私立大学) may be handled as private documents and may require a notary-route authentication step through notary public, Legal Affairs Bureau, and finally MOFA apostille.

Our office is located in Akasaka, Tokyo — within close proximity to the Ministry of Foreign Affairs (Kasumigaseki). We confirm the route and timeline based on the receiving authority, issuing institution, and document format, including time-sensitive graduate school applications and visa renewal cases.

A note on terminology: A gyoseishoshi (行政書士) is a Japanese certified administrative procedures specialist licensed under the Gyoseishoshi Act. The profession is a national qualification regulated by the Ministry of Internal Affairs and Communications, with statutory authority to prepare and submit documents to government agencies, including apostille applications.

Type 01 Diploma / Graduation Certificate Primary document certifying graduation. May be requested for overseas submissions including immigration, employment, and academic admissions.
Type 02 Academic Transcript Document certifying coursework, grades, and class rank during enrollment. May be requested for graduate school applications and credential evaluation services.
Type 03 Enrollment Certificate Certifies current enrollment status. May be used for student visa renewals, leave-of-absence procedures, and short-term study abroad applications.
Type 04 Degree Certificate (Diploma Original) Document conferring the degree (original parchment or copy). Often non-reissuable, so original scans or photographic translations are typical.

Government Targets & Diploma Authentication Context

How Diploma & Transcript Apostille Fits Academic Mobility

By Cabinet Decision of June 13, 2025 (Basic Policy on Economic and Fiscal Management and Reform 2025; Grand Design and Action Plan for a New Form of Capitalism, 2025 Revision), the Japanese government formally adopted policy targets to expand bidirectional academic mobility through 2033. Of relevance to diploma and transcript authentication, the number of long-term degree-seeking students abroad is targeted to grow approximately 2.4 times (from 62,000 to 150,000). Certified Translation and apostille of diplomas, academic transcripts, and recommendation letters may be used for graduate school admissions, professional licensing, and credential evaluation.

2033 Academic Mobility Targets · Long-term degree-seeking students abroad: 62,000 → 150,000 (approx. 2.4×)
· Total Japanese students dispatched abroad: 136,048 → 500,000
· Joint Degree Programs: 27 → 50
· Double Degree Programs: 349 → 800

For the United States and United Kingdom markets, MEXT’s “Inter-University Exchange Project” (Re-Inventing Japan Project) provides related policy context: 13 consortia have been selected for United States partnerships during FY2023–FY2027 (FY2026 budget request: JPY 350 million), and 8 consortia have been selected with United Kingdom partners during FY2022–FY2026 under the Indo-Pacific Region partnership stream. Our office supports diploma, transcript, and degree certificate authentication for the five Anglophone jurisdictions: the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines.

Sources: MEXT, “Latest Status of University Internationalization Initiatives” (September 18, 2025); Education Future Creation Council, “J-MIRAI: Initiative for Future Generations” (Second Recommendation, April 27, 2023).

National / Public University vs. Private University Routing

The Critical Branching Point in Diploma Authentication

The authentication route for Japanese diplomas branches based on the legal status of the issuing university — a structural distinction unique to academic documents (not applicable to family registers or police clearance certificates). Before engagement, please confirm whether your alma mater is a national / public institution or a private institution.

Public Document Route National / Public University 国公立大学 · kokukoritsu daigaku

Diplomas issued by national university corporations and public university corporations may be handled as public documents. With the official seal of the university president or registrar's office, the diploma may be eligible for direct apostille from MOFA.

Authentication Flow (2 steps) (1) Diploma issued by university → (2) MOFA apostille
Example Universities University of Tokyo, Kyoto University, Osaka University, Tokyo Institute of Technology, Tokyo Metropolitan University, Yokohama City University, and other national / public university corporations
Private Document Route Private University 私立大学 · shiritsu daigaku

Diplomas issued by private universities may be handled as private documents. Private university documents may require a notary-route authentication step by a Japanese notary public, followed by certification at the Legal Affairs Bureau.

Authentication Flow (4 steps) (1) Diploma issued → (2) Notary public (notarization) → (3) Legal Affairs Bureau (notary's seal certification) → (4) MOFA apostille
Example Universities Waseda University, Keio University, Sophia University, Meiji University, Rikkyo University, Aoyama Gakuin University, Doshisha University, Ritsumeikan University, and other private universities

Note: Even for private universities, when the registrar's office has prepared the diploma in an "Affidavit format" with a sworn statement from the university president or dean, the notary process may be simplified. We confirm the issuing university's standard practice at engagement and advise on the procedure.

Authentication Requirements by Country

Two Routes — Translator-Certified vs. Notary-Verified

Authentication route and translation requirements differ by destination country. The United States and the United Kingdom may use Route A — Translator-Certified Route, subject to receiving authority instructions. Singapore, New Zealand, and the Philippines may require Route B — Notary-Verified Route where requested by the receiving authority. For diplomas, this is layered on top of the public / private university distinction described above.

🇺🇸

United States

USCIS · State Licensing · Graduate Schools · WES / ECE / IERF Route A
Translation route Route A — Translator-Certified Workflow (national / public) (1) MOFA apostille → (2) Certification of Translation Accuracy attached Workflow (private) (1) Notary → (2) Legal Affairs Bureau → (3) MOFA apostille → (4) Certified Translation Legal basis USCIS: 8 CFR §103.2(b)(3) — translator's signed certification of competence and accuracy may be requested Major recipients USCIS (H-1B, O-1, EB-2, EB-3) · State licensing boards · WES, ECE, IERF (credential evaluation) · US graduate schools
Common use cases H-1B specialty occupation visa · O-1 extraordinary ability visa · EB-2 / EB-3 employment-based green card · US graduate school admissions (Master's, PhD) · state medical / nursing / engineering licensure · WES / ECE credential evaluation
🇬🇧

United Kingdom

UKVI · UK ENIC · UK Universities Route A
Translation route Route A — Translator-Certified Workflow (national / public) (1) MOFA apostille → (2) Certified Translation by third-party translator where requested Workflow (private) (1) Notary → (2) Legal Affairs Bureau → (3) MOFA apostille → (4) Certified Translation Legal basis UK Home Office guidance — third-party translator certification may be requested; self-translation by applicant or family may not be suitable Major recipients UKVI (Skilled Worker, Student Visa, Global Talent) · UK ENIC (formerly UK NARIC) · UK universities
Common use cases Skilled Worker Visa (former Tier 2) · Student Visa · Global Talent Visa · UK postgraduate program admissions · UK ENIC credential evaluation · Health and Care Worker Visa
🇸🇬

Singapore

MOM · ICA · EduTrust · NUS / NTU Route B
Translation route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Workflow (common) (1) Certified Translation → (2) Japanese notary office (sworn certification of translator) → (3) Legal Affairs Bureau → (4) MOFA apostille Legal basis MOM and ICA may request translation produced or certified by a notary public in the issuing country Major recipients MOM (work pass matters, S Pass, Tech.Pass) · ICA (PR application) · NUS, NTU, SMU, and other Singaporean universities
Common use cases Singapore work pass matters · S Pass · Tech.Pass · Permanent Residence application · NUS / NTU / SMU graduate program admissions
🇳🇿

New Zealand

NZQA · Immigration New Zealand · Universities Route B
Translation route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Workflow (common) Certified Translation → notary step where requested → Legal Affairs Bureau → MOFA apostille Legal basis Checked against NZQA, Immigration New Zealand, or local education institution instructions Major recipients NZQA · Immigration New Zealand-related procedures · New Zealand universities and education institutions
Common use cases New Zealand work visa and skilled-worker-related applications · NZQA qualification assessment · New Zealand university and education institution admissions · professional licensing matters
🇵🇭

Philippines

CHED · DFA · Bureau of Immigration Route B
Translation route Route B — Notary-Verified route may be requested by the receiving authority Workflow (common) Certified Translation → notary step where requested → Legal Affairs Bureau → MOFA apostille Legal basis Embassy, DFA, and CHED submissions may request notarized translations (Hague Convention member since May 14, 2019) Major recipients CHED (Commission on Higher Education) · DFA · Bureau of Immigration · Philippine universities
Common use cases Philippine work visa (9G, Special Work Permit) · CHED credential evaluation · Philippine graduate program admissions · English school employment · professional licensure

Process & Timeline

From Inquiry to Delivery

Standard processing takes 3-7 business days from inquiry to delivery. Diplomas issued by private universities may require additional time due to notary and Legal Affairs Bureau steps. Express service (next-business-day, +50%) and rush service (+150%) may be available depending on the document and route. The process is supported for clients residing overseas, with international shipping via DHL or EMS.

01 Quote & Engagement Share destination country, university type, and deadline; we provide pricing and timeline
02 Diploma Procurement Either obtain the diploma yourself or engage our procurement service via power of attorney
03 Authentication & Translation National / public: direct MOFA apostille. Private: notary, Legal Affairs Bureau, MOFA apostille. Translation prepared in parallel.
04 PDF Delivery & Mailing PDF delivered via email; originals sent internationally via DHL or EMS

Pricing for Diploma & Academic Documents

Standard Package and Translation-Only Options

Two pricing plans are available for diploma apostille and certified translation. For overseas submissions, the Country-Specific Standard Package (¥77,000) — a unified price across all 5 countries — is the most frequently selected option. Note: for private university diplomas, notary public fees (approximately ¥11,500) are added as actual disbursements.

Certified Translation Only Translation Only (with Certificate) ¥19,800 tax-excluded · per document English translation of diploma or academic transcript only (with gyoseishoshi's Certification of Translation Accuracy). For clients who will obtain the apostille themselves.
Express Options
Standard 3-5 business days Standard rate
Express Next-business-day +50%
Rush Rush completion +150%
View Full Pricing & Notarized Packages →

8 Common Issues with Diploma Authentication

Frequently Asked Questions

Diplomas are commonly used in graduate school applications and work visa or skilled-worker-related procedures across the five Anglophone jurisdictions, and there are several procedural points to check depending on the receiving authority, issuing institution, and document format. Below are eight common issues identified by our office, along with how we address each.

Can you assist with apostille for a Japanese degree certificate?

Yes. We can assist with apostille procurement and certified English translation for Japanese degree certificates, graduation certificates, diplomas, and academic transcripts. The appropriate route depends on the issuing institution, document format, and receiving authority. National and public university documents may be handled through the public-document route, while private university documents may require a notary-route authentication step before apostille.

I have an English diploma issued by my Japanese university. Do I still need a certified translation?

The answer depends on the destination authority:

  • USCIS & graduate schools in the United States: May use English-language diplomas issued directly by Japanese universities, while a Certification of Translation Accuracy may also be requested
  • UKVI & UK ENIC: May use university-issued English certificates, though third-party translator certification may also be requested
  • Singapore MOM, New Zealand NZQA, the Philippines CHED: Receiving authorities may request certified translation or additional authentication in addition to university-issued English certificates

Please share whether you have a university-issued English diploma at engagement, along with the latest instructions from the receiving authority. We check requirements against the receiving authority's instructions.

Are the procedures different for national / public universities versus private universities?

Yes. This is an important branching point in diploma apostille processing.

University Type Document Class Authentication Path Steps
National / Public Public document Direct MOFA apostille 2 steps
Private Private document Notary → Legal Affairs Bureau → MOFA 4 steps

For private universities, notary public fees (approximately ¥11,500) are added as actual disbursements. Note: even for private universities, when the registrar's office uses an "Affidavit format" with a sworn statement from the university president, the procedure may be simplified. We confirm at engagement and advise on the optimal approach.

Do I need both my diploma and academic transcript?

Requirements vary by purpose. The following table summarizes typical requirements for overseas submissions:

Destination Documents That May Be Requested
Graduate schools in the United States (Master's, PhD)Diploma + transcript may be requested
USCIS H-1B specialty occupationDiploma (transcript supplementary)
WES, ECE, IERF credential evaluationDiploma + transcript may be requested
UKVI Skilled Worker visaDiploma may be requested; transcript depends on the instructions
United Kingdom postgraduate programsDiploma + transcript may be requested
Singapore MOM work pass mattersDiploma may be requested; transcript depends on the document purpose
New Zealand work visa or skilled-worker-related applicationsDiploma may be requested; transcript depends on the document purpose

When uncertain, we check whether both diploma and transcript should be prepared. Our office offers efficient combined scheduling for clients ordering both documents.

I only have my diploma in my maiden name. Can it be reissued in my current surname?

Diplomas typically cannot be reissued under a different name. Most universities follow the principle of issuing certificates reflecting the student's name at graduation.

The following solutions are commonly used:

  • Solution 1: Family register submission. Provide the family register (koseki tohon) showing the marital name change as proof of identity continuity
  • Solution 2: Affidavit of Name Change. Prepare a sworn statement, have it notarized at a notary public office, and obtain an apostille
  • Solution 3: University reissuance. Some universities will reissue the diploma with both maiden and current names listed (subject to confirmation with the registrar)

Our office handles bundled cases: diploma apostille + family register apostille + Certified Translation, with optimized scheduling for the combined service.

What if my university is far from Tokyo, no longer exists, or is overseas?

Our office provides the following services:

  • Distant universities within Japan: With power of attorney, we obtain the diploma via mail request or in-person retrieval (¥5,500 per document + actual fees)
  • Closed or merged universities: The Ministry of Education's archival authorities, successor institutions, or designated record-keepers may need to be approached. Our office identifies the correct path
  • Overseas universities: Diplomas issued by overseas institutions cannot be apostilled in Japan. The apostille is usually obtained in the issuing country, then translated. We provide guidance on this alternative procedure

If your graduate school deadline is approaching, combining with express options enables a practical timeline based on the document and destination requirements.

My graduate school deadline is approaching. What is a suitable turnaround timeline?

Turnaround time depends on university type and selected express option:

Scenario Standard Express (+50%) Rush (+150%)
National / public · the United States / the United Kingdom3-5 business daysNext-business-dayMay be available
National / public · Singapore / New Zealand / the Philippines4-6 business days2-3 business daysSubject to confirmation
Private · the United States / the United Kingdom5-7 business days3 business daysNot usually available
Private · Singapore / New Zealand / the Philippines6-8 business days4 business daysNot usually available

Our office is positioned in Akasaka with access to the Ministry of Foreign Affairs in Kasumigaseki, and we check the route and timing for time-critical graduate school applications and visa renewals. Please share your deadline at engagement.

How do diploma requirements differ between the 5 countries?

Major requirements across the 5 countries served by our office:

Country Translation Route Major Recipients Notes
United StatesRoute AUSCIS / WES / Graduate schoolsWES credential evaluation is commonly used; transcripts may be requested
United KingdomRoute AUKVI / UK ENIC / UniversitiesUK ENIC (formerly UK NARIC) may be used for credential evaluation
SingaporeRoute BMOM / NUS, NTU, SMUDiploma may be requested for work pass matters
New ZealandRoute BNZQA / Immigration New Zealand / UniversitiesMay be used for qualification assessment, work visa, and skilled-worker-related procedures
PhilippinesRoute BCHED / DFA / UniversitiesMay be used for CHED credential evaluation or other academic procedures

Route A (the United States / the United Kingdom): May be completed with gyoseishoshi's Certification of Translation Accuracy, subject to the receiving authority's instructions.
Route B (Singapore, New Zealand, and the Philippines): May require Japanese notary public, Legal Affairs Bureau, and MOFA apostille steps where requested by the receiving authority.

For more details, please refer to our Country-by-Country Guide.

Contact — Get a Quote

Request Diploma Authentication Support

Share your destination country, university type (national / public or private), deadline, and document count, and we can provide a route and fee estimate based on the receiving authority's instructions and document purpose. We support clients residing overseas with international mailing.

WhatsApp International clients, messaging only LINE For domestic Japan clients
info@apostille-japan.com
WhatsApp Message Email Us