Daisuke Mori, Gyoseishoshi / Administrative Scrivener
About — Profile & Office

Daisuke Mori, Gyoseishoshi for Japan Apostille & Certified Translation

Case-Specific Service for Five Anglophone Jurisdictions Daisuke Mori 森 大輔 · Mori Daisuke Gyoseishoshi / Administrative Scrivener
5 Countries Anglophone
Jurisdictions
Akasaka, Tokyo Convenient Access
to MOFA
May 2026 Opened
May 30, 2026
Quality Control Overseas Document
Quality Management

A Message from Daisuke Mori

From Daisuke Mori

Thank you for visiting Apostille Japan. I am Daisuke Mori, Gyoseishoshi / Administrative Scrivener.

Submitting documents abroad often coincides with pivotal moments in our clients' lives — pursuing graduate studies overseas, international marriage, applying for permanent residency, relocating for work, and expanding business across borders. I deeply recognize the importance of preparing documents in a format aligned with the receiving authority's requirements at each of these moments.

Our office focuses on apostille certification and certified translation for five Anglophone jurisdictions: the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines. Instead of covering a broad range of jurisdictions, we have made a deliberate choice to provide document-type-specific handling based on the destination, receiving authority, and document purpose. This is why we regularly review publicly available guidance and practical requirements across USCIS, UKVI, ICA, Immigration New Zealand, and the Philippines PSA, so that your documents can be prepared in a manner aligned with the intended receiving authority's requirements.

My service philosophy is that our role is to support document preparation and help organize the preparation process for important overseas steps. From the initial quote through additional questions from the receiving authority or additional confirmation after delivery, we review the matter within the scope of our services. Please contact us with the details of your case.

Daisuke Mori Gyoseishoshi / Administrative Scrivener, Apostille Japan

About Apostille Japan

A Tokyo-Based Office Handling Overseas Submission Documents

Our office is a Tokyo-based office focusing on apostille certification and certified translation across five Anglophone jurisdictions. Located in Akasaka with convenient access to the Ministry of Foreign Affairs in Kasumigaseki, we provide case-by-case handling depending on document readiness and authority schedules, where the document type, authentication route, authority operating hours, and requested timeline permit.

Firm Name
Apostille Japanアポスティーユジャパン行政書士
Gyoseishoshi
Daisuke Mori (Gyoseishoshi / Administrative Scrivener)森 大輔 · 国際業務コンシェルジュ
Registration
Japan Federation of Gyoseishoshi Lawyers Associations, Registration No. 26081719 · Gyoseishoshi Lawyers of Tokyo, Member No. 16660, Minato Branch · Effective May 15, 2026日本行政書士会連合会 登録番号 第26081719号/東京都行政書士会 会員番号 第16660号/港支部所属(2026年5月15日登録)
Membership
Member of the Tokyo Chamber of Commerce and Industry東京商工会議所 会員
Confidentiality
Handled by a licensed Gyoseishoshi subject to statutory confidentiality obligations under Article 12 of the Gyoseishoshi Act. Family registers, residence records, certificates, and other documents for overseas submission are handled within the scope necessary for the requested service.行政書士法第12条に基づく守秘義務を負う行政書士が、海外提出書類を必要な業務の範囲で取り扱います。
Address
Akasaka Front Town 3F, 4-8-19 Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-0052, Japan〒107-0052 東京都港区赤坂4-8-19 赤坂フロントタウン3階
Jurisdictions Served
the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines (Five Anglophone jurisdictions)米国・英国・シンガポール・ニュージーランド・フィリピン
Services
Apostille Procurement · Certified Translation · Notary Public Workflowアポスティーユ認証取得・Certified Translation・公証役場手続き代行
Professional Clients
For law firms, corporate clients, immigration consultants, and professional service providers, Apostille Japan serves as a Japan-side contact point for apostille procurement and Certified Translation. Email-based written communication is recommended for document review, quotation, and written instructions.法律事務所・法人・移民コンサル・専門職向けに、日本側の一貫した窓口として、書類確認・見積・指示内容をメールで書面確認します。
Contact Channels
Email (recommended for professional clients and written instructions) · WhatsApp Business (initial overseas inquiries) · LINE (clients residing in Japan) · Phone (+81-3-6821-1120)Email(法人・専門職・書面連絡推奨)・WhatsApp Business(海外初回問い合わせ)・LINE(日本国内在住者)・電話(03-6821-1120
Opened
Opened May 30, 20262026年5月30日 開業

Strategic Location: Our office is approximately 15 minutes by metro from the Ministry of Foreign Affairs in Kasumigaseki, with notary public offices and the Legal Affairs Bureau within similar reach. This location supports case-by-case handling depending on document readiness and authority schedules, where the document type, authentication route, authority operating hours, and requested timeline permit.

About Daisuke Mori

Gyoseishoshi / Administrative Scrivener
Daisuke Mori 森 大輔 · Mori Daisuke
Gyoseishoshi / Administrative Scrivener

Daisuke Mori is a Gyoseishoshi / Administrative Scrivener at Apostille Japan. With a practice focused on apostille certification and certified translation services for five Anglophone jurisdictions — the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines, he operates from a strategic base in Akasaka, Tokyo. Registration as a gyoseishoshi is effective May 15, 2026, and the office opened on May 30, 2026.

Philosophy — Service Approach

Supporting document preparation for important overseas steps.

Our service approach is to review the destination, receiving authority, document purpose, and available instructions before suggesting appropriate options. For overseas objectives such as permanent residency, international marriage, graduate school admission, employment, and relocation, our office reviews a suitable authentication, translation, and document preparation strategy based on the receiving authority's instructions.

Instead of covering a broad range of jurisdictions, our commitment is to "a practice focused on five jurisdictions, with regular review of publicly available guidance and practical requirements for USCIS, UKVI, ICA, Immigration New Zealand, and the Philippines PSA". This is our service philosophy and the basis for how we handle each matter.

Areas of Focus

Focus 01 Apostille for Five Anglophone Jurisdictions Document authentication for records submitted in connection with USCIS, UKVI, Singapore ICA, Immigration New Zealand, and Philippine long-term residence-related procedures.
Focus 02 Certified Translation English translation services with the gyoseishoshi's Certification of Translation Accuracy. Family registers, diplomas, police clearance certificates, and corporate registries delivered in-house with careful quality control.
Focus 03 Country-Specific Operational Familiarity Document strategy informed by publicly available guidance and practical requirements across USCIS 8 CFR §103.2(b)(3), United Kingdom Home Office guidance, ICA gazettes, Immigration New Zealand, and the Philippines PSA.
Focus 04 Case-by-Case Handling & Mobility With convenient access to MOFA in Kasumigaseki from our Akasaka office, we provide case-by-case handling depending on document readiness and authority schedules, where the document type, authentication route, and authority operating hours permit. Requested timelines are reviewed case by case for time-sensitive matters such as permanent residence and graduate admission deadlines.

A Note on Gyoseishoshi Authority: A gyoseishoshi is a national qualification under the Gyoseishoshi Act of Japan, regulated by the Ministry of Internal Affairs and Communications. The qualification carries statutory authority to prepare and submit documents to government agencies, including apostille applications. Our office acts as your representative for apostille applications within the scope permitted for gyoseishoshi.

Three Visions for Apostille Japan

Strategic Choices, Long-Term Commitments

Apostille Japan is guided by three core visions, anchored in strategic choice and long-term perspective. These visions define our reason for being and our working principles for clients.

Vision 01 Maintaining Focus through Five-Jurisdiction Coverage By focusing on five Anglophone jurisdictions — the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines — we regularly review publicly available guidance and practical requirements for USCIS, UKVI, ICA, Immigration New Zealand, and the Philippines PSA, including validity periods, format requirements, and translation requirements, helping check for format issues before submission.
Vision 02 A Clear Information Base for Overseas Document Submission Through Schema.org structured data, regular publication of practical information, and organized external references, we maintain information that helps clients and professional partners understand document preparation, apostille procurement, and certified translation routes for overseas submission.
Vision 03 Strengthening Quality Control for Overseas Document Submissions Building on our core work in apostille procurement and Certified Translation, we regularly refine receiving-authority requirement checks, translation certification, authentication route review, and quality control for documents submitted to the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines.

Why Focus on Five Anglophone Jurisdictions?

The Strategic Logic of Service Focus

We sometimes encounter the question: "Wouldn't covering more countries serve more clients?" Yet our office has deliberately chosen to limit jurisdictional coverage to five. Behind this decision lies a practical logic for maintaining focused, consistent service quality.

Included Five Jurisdictions We Serve

Selected from Hague Convention member states where a specific certified-translator qualification may not be stated for routine submissions. These are jurisdictions where documents are commonly prepared through a gyoseishoshi-issued Certification of Translation Accuracy in some cases, or through notary public workflows when the receiving authority requires additional authentication.

Five Jurisdictions Served
  • the United States (USCIS, State Authorities)
  • the United Kingdom (UKVI, Home Office)
  • Singapore (ICA, MOM)
  • New Zealand (Immigration New Zealand, Department of Internal Affairs)
  • the Philippines (PSA, Bureau of Immigration)
Out of Scope Jurisdictions Not Served, and Why

For these jurisdictions, requirements may depend on the receiving authority, local rules, sworn translator systems, or embassy certification routes. They are therefore outside our standard service scope. We recommend confirming the requirements with the receiving authority or an appropriate professional in the relevant jurisdiction.

Out of Scope — Sworn Translator Required
  • Jurisdictions where the destination country's sworn-translator system applies
Out of Scope — Embassy Translation Route
  • Jurisdictions where embassy or consular translation-authentication routes apply

The Philosophy of "Narrow and Deep" over "Broad and Shallow": By limiting jurisdictional coverage to five, we can regularly review publicly available guidance and practical requirements for USCIS, UKVI, ICA, Immigration New Zealand, and PSA — including operational practice, format requirements, validity periods, and submission flows. This is our strategic choice for preparing important documents in a format aligned with the receiving authority's requirements.

Service Focus for Maintaining Operational Familiarity

Our Service Focus

Apostille Japan centers its practice on apostille procurement and Certified Translation while regularly refining the practical systems used to manage overseas document quality. Our focus areas are receiving-authority requirements, translation certification quality, and organized service information publishing.

Phase 01 May 2026
Launch of Authentication Services Opened May 30, 2026. Apostille and certified translation handling for the five Anglophone jurisdictions, delivered from our Akasaka, Tokyo base. Our focus extends to bilingual landing pages, Schema.org structured data, and providing clear, structured service information for overseas document submission.
Phase 02 Ongoing
Ongoing Management of Receiving Requirements and Translation Quality We regularly review publicly available guidance and practical receiving-authority requirements for the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines. We organize apostille procurement, certified English translation, and notary-route requirements to help check for format issues and additional confirmation or return requests for overseas submissions.
Phase 03 Long-Term
Continued Information Publishing for Five Anglophone Jurisdictions Development of a structured information resource that clients and professional partners can use to understand document preparation options over the medium-to-long term. As an office handling overseas submission documents for Japan and the five Anglophone jurisdictions, we continue to provide clear, structured service information centered on apostille procurement, Certified Translation, and overseas document quality management for clients and professional partners seeking organized information.

Press Release & External References

Verified External Information

Our office distributed its launch press release via PR TIMES on June 2, 2026. By maintaining accurate external references and continuing to publish organized service information, we work to strengthen clarity for clients and professional partners involved in overseas document preparation over time.

Press Release — Published

PR TIMES Office Launch Press Release

Distributed on June 2, 2026 at 10:00 a.m. JST

On June 2, 2026, Apostille Japan distributed its office launch press release via PR TIMES. The release has also appeared on multiple partner news media platforms.

Apostille Japan assists with Ministry of Foreign Affairs apostille procurement and certified English translations prepared by a Japanese Gyoseishoshi for documents submitted to the United States, the United Kingdom, Singapore, New Zealand, and the Philippines.

Please refer to the PR TIMES release for details.

Read the PR TIMES release

Externally accessible information can help clients confirm our office’s existence and focused service scope. We will continue publishing practical information on apostille certification, certified English translation, and overseas document preparation.

Contact — Written Inquiry

Quotes & Inquiries Available Here

For professional clients and written inquiries, email is the preferred channel for document review, quotation, and written instructions. Please share your destination country, document type and quantity, requested deadline, and shipping destination.

Email Us Professional clients, written inquiries WhatsApp Initial overseas inquiries LINE Clients residing in Japan
Email Us WhatsApp Message